De telles mesures, préconisées dans le plan d'action, correspondaient bien à la notion de droit au développement. | UN | وسُلط الضوء في خطة العمل على هذه المبادرات التي تتماشى مع مفهوم الحق في التنمية. |
En outre, il a été suggéré d'indiquer, dans l'observation générale, que la notion de droit au travail est un élément de l'identité de la personne. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُشير التعليق العام إلى مفهوم الحق في العمل بوصفه جزءاً من الهوية. |
On peut commencer par s'interroger sur ce qu'implique la notion de droit au développement. | UN | ويمكن البدء بالإشارة إلى ما يستلزمه مفهوم الحق في التنمية. |
En effet, terme consacré dans certains pays, la notion de droit commercial n'a pas de sens dans d'autres pays. | UN | ففي حين يصح مفهوم القانون التجاري في بعض البلدان فإنه لا يكون ذا صلة في بعضها اﻵخر. |
C'était, ajoutait-elle, le sens implicite de la notion de droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, quelle que fût la forme sous laquelle se présentait cette notion. | UN | وأضافت أن ذلك هو المعنى الضمني لمفهوم الحق في حرية الفكر والعقيدة والدين واﻹيمان، أيا كان الشكل الذي يتخذه هذا المفهوم. |
Il est clair en outre que la notion de droit pénal et les sanctions criminelles, qui relèvent du domaine du droit interne, sont totalement inapplicables aux Etats en droit international. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتضح أن مفهوم قانون الجنايات والعقوبات الجنائية لا ينطبق، في إطار اﻷنظمة القانونية الوطنية، بالكامل على الدول بموجب القانون الدولي. |
la notion de droit à l'enseignement, visée à l'article 15, était loin d'être négligeable. | UN | وقال إن مفهوم الحق في التعليم، الوارد في المادة ١٥، مفهوم في غاية اﻷهمية. |
En outre, certains d'entre eux ont proposé de réfléchir à la notion de droit de vivre en paix. | UN | وعلاوة على ذلك اقترح بعض الممثلين العكوف على مفهوم الحق في العيش في سلام. |
Lorsque la notion de droit au développement a été évoquée pour la première fois en 1998, le monde était très différent de ce qu'il est aujourd'hui, et il continue de changer. | UN | فعندما أثير مفهوم الحق في التنمية للمرة الأولى في عام 1998، كان العالم مختلفا عما هو عليه اليوم، وسيستمر في التغيير. |
En 1998, année du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le lien entre la notion de droit au développement et la bonne gouvernance s’est trouvé renforcé. | UN | ١٤ - وفي عام ١٩٩٨، شهدت الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ارتباطا متزايدا بين مفهوم الحق في التنمية والحكم السليم. |
la notion de droit au développement permet de mettre en évidence les liens existant entre tous les droits et de les envisager sous l’angle de la participation de l’homme au développement durable. | UN | إن مفهوم الحق في التنمية يسمح بالاعتراف بالروابط بين جميع الحقوق، ويمكن من فهمها من منظور مشاركة الفرد في التنمية المستدامة. |
Cette classification, pour naturelle qu'elle soit, ne saurait beaucoup clarifier les idées puisque la notion de droit culturel est elle—même très vague et, en réalité sous—étudiée. | UN | وهذا التصنيف، وإن كان طبيعياً، إلا أنه لا يوضح كثيراً اﻷفكار ما دام مفهوم الحق الثقافي هو نفسه غامضاً للغاية، وقلما جرت دراسته في الواقع. |
20. Outre le simple problème de " classification " , la clarification de la notion de droit culturel impose toute une réinterprétation de l'indivisibilité des droits. | UN | ٠٢- وباﻹضافة إلى مجرد مشكلة " التصنيف " يستوجب توضيح مفهوم الحق الثقافي إعادة تفسير عدم قابلية الحقوق للتجزئة. |
L'histoire de l'éducation est incomparablement plus vieille que la notion de droit à l'éducation et de droits en matière d'éducation et la Rapporteuse spéciale se rend pleinement compte de la nouveauté des questions soulevées par l'exercice de son mandat. | UN | وإن تاريخ التعليم أطول بما لا يقاس من مفهوم الحق في التعليم والحقوق في ميدان التعليم، وإنها تدرك إدراكا كاملا أن المسائل التي تطرقها ولايتها جديدة تماماً. |
— Comment traduire la notion de droit au développement en programmes pouvant être mis en oeuvre au niveau national; | UN | - كيف يمكن ترجمة مفهوم الحق في التنمية إلى برامج عمل يتم إدراجها على الصعيد الوطني؛ و |
Selon elles, la notion de droit à la paix existait en tant que droit collectif dans le cadre juridique normatif du droit international et jouissait déjà d'un large soutien dans la communauté internationale. | UN | وترى الوفود أن مفهوم الحق في السلام قائم باعتباره حقاً جماعياً في الإطار القانوني التنظيمي للقانون الدولي وأنه يحظى بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
12. la notion de droit à réparation s'insère dans le cadre du droit de recours et comporte deux aspects, l'un procédural, l'autre substantiel. | UN | 12- يقع مفهوم الحق في الجبر في إطار قانون سبل الانتصاف ويشتمل على جانبين: جانب إجرائي وجانب موضوعي. |
En outre, même lorsque la notion de " droit commercial " était utilisée dans les législations nationales, elle pouvait faire l'objet de définitions très variées et elle pourrait être interprétée différemment selon le pays où elle était utilisée. | UN | وعلاوة على ذلك، فحيثما يكون مفهوم " القانون التجاري " مستخدما بالفعل في التشريع الوطني، يمكن أن يكون ذلك المفهوم موضوع تعاريف متنوعة وقد يفسر تفسيرات متباينة تبعا للبلد الذي يستخدم فيه. |
Il serait souhaitable d'établir clairement la notion de droit international général en examinant la relation de ce droit avec le droit international coutumier et le droit international conventionnel. | UN | وسيكون من المستصوب أن يحدد بوضوح مفهوم القانون الدولي العام بدراسة علاقته بالقانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات الدولية. |
26. La délégation tchèque souscrit à la notion de droit à une nationalité telle qu'elle est définie à l'article premier. | UN | ٦٢ - وأعرب عن تأييد وفده لمفهوم الحق في الجنسية حسب التعريف الوارد في المادة ١. |
9. L'on mentionnera encore la notion de droit de nécessité. | UN | ٩- وتجدر الاشارة أيضا إلى مفهوم قانون اﻷحكام العرفية. |
Il faut aussi clarifier la notion de droit au développement du point de vue du donateur et du point de vue du bénéficiaire. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضاً توضيح فكرة الحق في التنمية، من وجهة نظر المانح ومن وجهة نظر المستفيد. |
Il a souligné que le < < caractère exécutoire > > était un aspect essentiel de la notion de < < droit de l'individu > > qui semble prévaloir en droit international. | UN | وشدّد على " وجوب الإنفاذ " كعنصر أساسي في مفهوم " حق الشخص " لـه على ما يبدو الغلبة في القانون الدولي. |