ويكيبيديا

    "la notion de nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفهوم الجنسية
        
    • بمفهوم جنسية
        
    • ومفهوم الجنسية
        
    De plus, la notion de nationalité n'était plus l'élément juridique déterminant qu'elle avait représenté à une époque. UN يضاف إلى ذلك أن مفهوم الجنسية لم يعد عنصراً قانونياً حاسماً كما كان من قبل.
    128. La notion de " nationalité secondaire " a été mise en question par plusieurs membres. UN ٨٢١ - وكان مفهوم " الجنسية الثانوية " موضع تساؤل عدد من اﻷعضاء.
    56. Si la notion de nationalité à des fins internationales doit être considérée comme ǵénéralement acceptée, quels en sont les éléments et quelle est exactement sa fonction? UN ٥٦ - وإذا ما اعتبر مفهوم الجنسية هذا ﻷغراض دولية مقبولا بوجه عام فما هي عناصره وما هي وظيفته بالضبط؟
    Il fallait cependant procéder avec prudence, car certains États n'appliquaient ni l'un ni l'autre de ces critères, ni ne reconnaissaient la notion de nationalité des sociétés. UN غير أنه لا بد من توخي الحذر لأن بعض الدول لا تطبق أياً من النهجين، أو لا تعترف بمفهوم جنسية الشركات.
    Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission de conciliation a estimé que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة.
    Selon un autre point de vue, le principe de la non-expulsion des nationaux ne s'appliquait en général pas aux binationaux ou plurinationaux et il fallait aussi préciser la notion de nationalité < < effective > > . UN واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، لا يطبق مبدأ عدم طرد المواطنين، عادة، على الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعدديها، وثمة أيضا حاجة إلى توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``.
    Plusieurs intervenants ont proposé de réexaminer la notion de nationalité < < prédominante > > , tandis que d'autres ont proposé de supprimer ce membre de phrase. UN 23 - واقترح عدة متحدثين إعادة النظر في مفهوم الجنسية ' ' الغالبة``، وأُعرب عن بعض الدعم لحذف العبارة.
    Cependant, la notion de nationalité < < prépondérante > > fixée au projet d'article 7 pourrait donner lieu à des interprétations tout à fait subjectives. UN ومع هذا، فإن مفهوم الجنسية " الغالبة " ، الذي ذُكِر في مشروع المادة 7 قد يفضي إلى بعض التفسيرات الذاتية إلى حج كبير.
    Toutefois, à l'époque contemporaine, où les individus peuvent avoir plusieurs nationalités ou dans les cas où il n'y a pas d'Étatnation et où la notion de nationalité est fluctuante, ce critère pourrait poser des problèmes et devrait donc être revu; UN ولكن في هذا العصر الحديث الذي يحمل فيه كثير من الناس أكثر من جنسية والذي تلاشت فيه الدول القومية واكتسب فيه مفهوم الجنسية مرونة يمكن أن يثير هذا الشرط مشاكل ولذلك ينبغي مراجعته؛
    la notion de nationalité prépondérante doit aussi être plus clairement définie et sa relation avec celle de nationalité effective mieux expliquée. UN كما ينبغي أيضا أن يكون مفهوم الجنسية الغالبة محدداً بشكل أكثر وضوحا وكذلك ينبغي أن توضح على نحو أفضل علاقته بمفهوم الجنسية الفعلية.
    la notion de nationalité effective ou dominante pose problème; dans le monde moderne, il est très courant que des individus vivent longtemps à l'étranger sans perdre leur nationalité, et en cas de double nationalité il peut être difficile de déterminer quelle est la nationalité dominante. UN وأضاف أن مفهوم الجنسية الفعلية أو الغالبة ينطوي على إشكال: إذ أن من الشائع جدا في العالم الحديث أن يعيش الناس في الخارج مددا طويلة من الزمن دون أن يفقدوا جنسيتهم؛ وفي حالات ازدواج الجنسية، قد يصعب البت في أي الجنسيتين هي الغالبة.
    (12) La notion de " nationalité secondaire " , mise en question par plusieurs membres de la Commission, a également été examinée par le Groupe de travail. UN )١٢( وكان مفهوم " الجنسية الثانوية " ، الذي بحثه أيضا الفريق العامل، موضع تساؤل عدد من أعضاء اللجنة.
    Il est proposé d'interpréter les règles primaires du droit international, par exemple l'obligation d'aviser les étrangers qu'ils ont le droit d'alerter leur consul, à la lumière de la notion de < < nationalité prépondérante > > mise en avant dans ce projet d'articles. UN ولقد اقتُرح بالتالي أن تُفسَّر قواعد القانون الدولي الأولية، من قبيل تلك القواعد المرتبطة بإبلاغ المواطنين الأجانب بحقوقهم في الاتصال بقناصلهم، في ضوء مفهوم الجنسية الغالبة الوارد في مشروع المادة هذه.
    Il existe une acception que l'on pourrait qualifier d'intermédiaire, entre la réduction de ce terme à la notion de nationalité et son extension à tous ceux qu'un État en guerre peut décider de désigner comme ressortissants de l'État ennemi pour cause d'allégeance jugée coupable. UN وهناك مدلول يمكن وصفه بأنه مفهوم وسط بين حصر مصطلح " رعايا " في مفهوم الجنسية وتوسيعه ليشمل الأشخاص الذين يمكن أن تقرر دولة محاربة وصفهم برعايا دولة عدوة بسبب ولاء يعتبر مُدانا.
    196. Certains membres partageaient l'avis du Rapporteur spécial suivant lequel la notion de nationalité dominante ou effective pouvait jouer un rôle dans le contexte de l'expulsion de binationaux ou plurinationaux. UN 196- وأيد بعض الأعضاء رأي المقرر الخاص الذي يذهب إلى أن مفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية يمكن أن يلعب دوراً في سياق طرد مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات.
    209. Contrairement à l'avis exprimé par certains membres, la notion de nationalité dominante ou effective, à laquelle le Rapporteur spécial s'était référé dans son quatrième rapport, était une notion bien établie qui trouvait plusieurs consécrations notamment dans la jurisprudence et dans la doctrine. UN 209- وأشار المقرر الخاص إلى أنه خلافاً للرأي الذي أعرب عنه بعض الأعضاء، فإن مفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية الذي استند إليه في تقريره الرابع مفهوم راسخ ومكرس في حالات كثيرة وبخاصة في القضاء والفقه.
    la notion de nationalité dominante ou effective ne s'applique généralement qu'en cas de conflit de nationalité entraîné par la nationalité multiple, comme dans le contexte de la protection diplomatique. UN 14 - واسترسلت قائلة إن تطبيق مفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية غالبا ما يقتصر على حالات تضارب الجنسية الناجمة عن تعدد الجنسيات، مثلما هي الحال في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Sans préjudice de ce qui précède, il faut noter que la notion de < < nationalité prépondérante > > , prévue à l'article 7, et celle de < < date du préjudice > > , consacrée à l'article 5, pourraient favoriser des demandes de protection diplomatique contre l'État de nationalité du réfugié de la part de l'État qui, après avoir accordé le statut de réfugié à une personne, a décidé de lui accorder la nationalité. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن مفهوم " الجنسية الغالبة " الوارد في المادة 7 ومفهوم " تاريخ حدوث الضرر " الوارد في المادة 5 يمكن أن تنشأ عنهما مطالبات لممارسة الحماية الدبلوماسية ضد الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها من جانب دولة تقرر، بعد أن عرضت اللجوء عليه، أن تمنحه الجنسية.
    En ce qui concerne le premier point, on souligne dans le rapport que, même dans les régimes juridiques qui reconnaissent la notion de nationalité des personnes morales, différents critères de nationalité sont utilisés à des fins différentes. UN ٧ - وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى يشدد التقرير على أنه، حتى في النظم القانونية التي يعترف فيها بمفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تستخدم معايير مختلفة للجنسية ﻷغراض مختلفة.
    Dans l'avis qu'elle a rendu, la Commission a fait apparaître clairement que le principe de la nationalité effective et la notion de nationalité dominante n'étaient que les deux faces d'une même médaille. UN وأوضحت اللجنة، في فتواها، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة إنما هما وجهان لعملة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد