Il est temps de mettre en oeuvre des mesures pour mettre fin à la marginalisation des pays en développement dans la nouvelle économie mondiale. | UN | وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
De l'école primaire à la formation permanente, l'éducation est le moteur de la nouvelle économie mondiale. | UN | 97 - إن التعليم، من المدرسة الابتدائية حتى التعليم مدى الحياة، هو مفتاح الاقتصاد العالمي الجديد. |
Les pays exclus de la montée en force de la nouvelle économie mondiale étaient plus nombreux que jamais. | UN | وثمة عدد أكبر من البلدان يتعرض الآن للاستبعاد بمنأى عن بناء الاقتصاد العالمي الجديد. |
Pour sa part, celle-ci devra renforcer sa capacité de générer, partager et diffuser des connaissances afin de fonctionner de façon efficace et rationnelle dans la nouvelle économie mondiale, qui est une économie du savoir. | UN | وسيتعين على المنظمة ذاتها أن تعزز قدرتها على تهيئة المعارف واقتسامها ونشرها وأن تكون قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية في إطار الاقتصاد العالمي الناشئ المستند إلى المعارف. |
Ainsi, la nouvelle économie mondiale était sensiblement différente de ce qu'on avait envisagé en 1974 dans le Nouvel ordre économique international. | UN | 59 - وهكذا، فإن الاقتصاد العالمي الناشئ كان مختلفا عما توقعه النظام الاقتصادي الدولي الجديد لعام 1974. |
Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. | UN | " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة. |
la nouvelle économie mondiale était fondée sur l'information. | UN | ويستند الاقتصاد العالمي الجديد إلى المعلومات. |
Les pays exclus de la montée en force de la nouvelle économie mondiale étaient plus nombreux que jamais. | UN | وثمة عدد أكبر من البلدان يتعرض الآن للاستبعاد بمنأى عن بناء الاقتصاد العالمي الجديد. |
la nouvelle économie mondiale était fondée sur l'information. | UN | ويستند الاقتصاد العالمي الجديد إلى المعلومات. |
Les pays exclus de la montée en force de la nouvelle économie mondiale étaient plus nombreux que jamais. | UN | وثمة عدد أكبر من البلدان يتعرض الآن للاستبعاد بمنأى عن بناء الاقتصاد العالمي الجديد. |
Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. | UN | " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة. |
la nouvelle économie mondiale était fondée sur l'information. | UN | ويستند الاقتصاد العالمي الجديد إلى المعلومات. |
Ils ont aussi demandé la création d'une nouvelle architecture financière internationale qui permettra aux pays en développement d'être davantage partie prenante dans la nouvelle économie mondiale. | UN | وطالبت كذلك بإقامة بنية مالية دولية جديدة تتيح زيادة مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
4. Une autre caractéristique de la nouvelle économie mondiale est que la compétition pour les ressources ira s'intensifiant. | UN | ٤ - ويتسم الاقتصاد العالمي الجديد بسمة بارزة أخرى، هى أن التنافس على الموارد سيزداد حدة. |
L'une des questions clefs du développement sur laquelle la mondialisation a une influence considérable et qui nécessite ce dialogue est celle du financement du développement. C'est une question qui a pris une importance énorme dans la nouvelle économie mondiale. | UN | ومن قضايا التنمية الأساسية التي كان للعولمة تأثير كبير عليها والتي تتطلب هذا الحوار مسألة التمويل لأغراض التنمية، وهي مسألة اكتسبت أهمية هائلة في الاقتصاد العالمي الجديد. |
Ce nouveau pacte mondial serait destiné à combler les déséquilibres et à permettre à tous de participer à la nouvelle économie mondiale et d'en partager équitablement les bénéfices. | UN | وهذه الخطة العالمية الجديدة سترمي إلى تصحيح الاختلالات وتمكين كل شخص من الإسهام في الاقتصاد العالمي الجديد والمشاركة على قدم المساواة في فوائده. |
La Vice-Secrétaire générale et les représentants d'États Membres qui ont pris la parole lors de la réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale ont souligné que la CTPD était plus que jamais nécessaire pour permettre aux pays en développement de tirer parti de leur participation à la nouvelle économie mondiale. | UN | وقد عمد وكيل اﻷمين العام وممثلو الدول اﻷعضاء، الذين تكلموا في الجلسة التذكارية الخاصة التي عقدتها الجمعية العامة، إلى التشديد على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الجهود التي يتعين بذلها لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة نافعة في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
Les ministres ont réaffirmé l'importance du renforcement de la coopération Sud-Sud, en particulier dans la conjoncture actuelle de l'économie internationale, et ont réitéré leur appui en faveur de la coopération Sud-Sud en tant que stratégie permettant de soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen de renforcer leur participation à la nouvelle économie mondiale. | UN | 74 - وأعاد الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما في ظل البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وكرروا الإعراب عن دعمهم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية لدعم ما تبذله البلدان النامية من جهود إنمائية في سبيل تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
20. Nous reconnaissons l'intérêt croissant que présente la coopération Sud-Sud, à la fois en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement et en tant que moyen de renforcer la participation de ces pays à la nouvelle économie mondiale. | UN | 20- ونحن نسلم بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء كاستراتيجية لدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية أو كوسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
20. Nous reconnaissons l'intérêt croissant que présente la coopération Sud-Sud, à la fois en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement et en tant que moyen de renforcer la participation de ces pays à la nouvelle économie mondiale. | UN | 20- كما نسلم بالأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء كاستراتيجية لدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية أو كوسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
69. Les ministres ont réaffirmé l'importance du renforcement de la coopération Sud-Sud, en particulier dans la conjoncture actuelle de l'économie internationale, et ont réitéré leur appui en faveur de la coopération Sud-Sud en tant que stratégie permettant de soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen de renforcer leur participation à la nouvelle économie mondiale. | UN | 69 - وأكد الوزراء من جديد أهمية دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الحالية كما أكدوا دعمهم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لمواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وكوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي الناشئ. |