ويكيبيديا

    "la nouvelle approche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج الجديد
        
    • بالنهج الجديد
        
    • للنهج الجديد
        
    • والنهج الجديد
        
    • تطوير نهج جديد
        
    • النهج البديل
        
    • النهج المنقح
        
    • نهجها الجديد
        
    • لنهج جديد
        
    Evaluer, rationaliser, renforcer et réorienter la gestion des ressources existantes conformément à la nouvelle approche définie dans la Convention UN تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية
    L'efficacité de la nouvelle approche peut être clairement mesurée. UN إن فاعلية هذا النهج الجديد يمكن أن تقاس بوضوح.
    11. La réunion a permis d'unifier et de lancer la nouvelle approche. UN ١١ - وأدى هذا الاجتماع الى تعزيز النهج الجديد والمباشرة فيه.
    Ce rapport présente le bilan de la nouvelle approche adoptée avec succès par la Suisse. UN 3 - ويتضمن هذا التقرير بيانا بالنهج الجديد الناجح الذي اتبعته سويسرا.
    Cette relance de l'effort devait, conformément à la nouvelle approche, être axée sur les projets. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    la nouvelle approche élargira et approfondira le rôle des Nations Unies dans la promotion et le règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    la nouvelle approche serait orientée sur la demande et mettrait l'accent sur la complémentarité quantitative. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    la nouvelle approche serait orientée sur la demande et mettrait l'accent sur la complémentarité quantitative. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    D'autres délégations ont émis l'avis que la nouvelle approche ne devait pas donner à penser que le rapport coût-efficacité était le seul critère. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن النهج الجديد ينبغي ألا ينطوي على الفكرة القائلة أن الصلة بين التكاليف والفوائد هي المعيار الوحيد.
    Cette conférence devra permettre d'adapter le Plan d'action en Méditerranée à la nouvelle approche du développement durable. UN وأعرب عن أمله في تكييف خطة العمل الخاصة بالبحر المتوسط بحيث تراعي النهج الجديد للتنمية المستدامة.
    Soulignant l'importance que revêt la nouvelle approche, axée sur le développement, adoptée pour tâcher de remédier, à moyen et à long terme, aux problèmes qui se posent dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية النهج الجديد الإنمائي المنحى في التصدي لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك في الأجلين المتوسط والطويل،
    Je persiste à penser que la nouvelle approche de l'objection de conscience suivie par la majorité est erronée. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    On considérait que la nouvelle approche réduirait également l'incitation à affecter des ressources, réduisant ainsi les coûts dans leur ensemble. UN وقال إن من المتصور أن يؤدي النهج الجديد أيضا إلى تقليل الحافز إلى إفراد أموال، وبذلك تنخفض التكاليف إجمالا.
    la nouvelle approche du programme à huit niveaux prend en compte l'amélioration de la qualité et de l'accès à l'éducation. UN ويراعي النهج الجديد ذي المستويات الثمانية الذي يتبعه البرنامج هدف تحسين جودة التعليم وفرص الوصول إليه.
    la nouvelle approche de la planification urbaine vise à ce que cette dernière anticipe sur les besoins et prévoie des augmentations graduelles, en mettant l'accent sur la densité et la réalisation d'économies d'échelle; UN ويجب أن يكون النهج الجديد إزاء التخطيط الحضري استباقياً وتدريجياً وأن يركز على الكثافة والتدرج في التنفيذ؛
    Tandis que l'État continue d'apporter son soutien financier, voire de l'accroître, la nouvelle approche se base sur la mobilisation des ressources internes. UN وبينما استمر، أو زاد، الدعم المالي المقدم من الدولة، يشمل النهج الجديد تعبئة موارد داخلية.
    la nouvelle approche permettra de réaliser des économies nettes d'un montant de 878 000 dollars sur l'année. UN وسيفضي النهج الجديد إلى تحقيق مدخرات صافيها 000 878 دولار لهذا العام.
    À cet égard, nous nous félicitons de la nouvelle approche qu'a adoptée le Conseil de sécurité en tenant des réunions régulières avec les pays fournisseurs de contingents. UN ونرحب في هذا الصدد بالنهج الجديد الذي يأخذ به مجلس الأمن، وهو عقد جلسات دورية للبلدان المساهمة بقوات.
    Ceux-ci se sont déclarés favorables à la nouvelle approche adoptée par le système des Nations Unies. UN وخلال هذه الاجتماعات، أعرب عن الدعم للنهج الجديد الذي أخذت به منظومة اﻷمم المتحدة.
    la nouvelle approche utilisée par la police et les autorités judiciaires néerlandaises a déjà permis un certain nombre de réussites. UN والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات.
    Le PNUE s'emploie à mettre au point et en œuvre des projets pilotes et des projets de démonstration dans le cadre desquels la nouvelle approche pourra être expérimentée, démontrée, révisée, puis diffusée. UN ويركز اليونيب على تطوير وتنفيذ مشاريع نموذجية ومشاريع بيان عملي يمكن في إطارها تطوير نهج جديد لاختباره وتوضيحه وتنقيحه ومن ثم نشره.
    Le Comité consultatif prend acte de la nouvelle approche adoptée pour faire face aux impératifs du calendrier du plan-cadre d'équipement. UN 39 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج البديل الذي اتخذ من أجل تلبية متطلبات المخطط الزمني.
    À cet égard, ils appuyaient, au minimum, les autres dispositions transitoires proposées par le Réseau ressources humaines car elles permettaient d'échelonner la mise en place de la nouvelle approche et de protéger les indemnités pour les fonctionnaires qui étaient déjà admis à en bénéficier. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن تأييدهم، كحد أدنى، للتدابير الانتقالية البديلة التي اقترحتها الشبكة كوسيلة لإدخال النهج المنقح تدريجيا ولحماية مستويات البدلات للموظفين المؤهلين فعلا للحصول عليها.
    la nouvelle approche de la gestion de la sécurité par les Nations Unies a pour but de mettre les responsables des opérations humanitaires en position de maintenir leur présence et de poursuivre leurs activités. UN وتسعى الأمم المتحدة من خلال نهجها الجديد في إدارة الأمن إلى دعم قدرة العمليات الإنسانية على الحفاظ على وجودها وعملياتها.
    A. Grandes lignes de la nouvelle approche du handicap fondée sur les UN ألف - مبادئ توجيهية لنهج جديد في التعامل مع قضايا الإعاقة استناداً إلى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد