Premièrement, la nouvelle architecture doit inclure l'ONU, car l'Organisation est synonyme de participation et de légitimité mondiales. | UN | أولا، ينبغي أن يكون الهيكل الجديد شاملا للأمم المتحدة، إذ أن المنظمة تعني المشاركة والشرعية العالميتين. |
Dans presque tous les cas, toutefois, le programme de pays a été initié avant que la nouvelle architecture de l'évaluation ne soit mise en place il y a deux ans. | UN | وفي كل حالة تقريبا، كان يشرع، مع هذا، في البرنامج القطري قبل وضع الهيكل الجديد منذ عامين. |
Ces mécanismes pourraient trouver leur place dans la nouvelle architecture du FMI que les pays riches envisagent de mettre sur pied. | UN | وهذه اﻵليات يمكن أن تتناسب مع الهيكل الجديد لصندوق النقد الدولي الذي تعتزم البلدان الغنية إنشاءه. |
Le deuxième pilier de la nouvelle architecture doit être l'engagement renouvelé de la part de tous les États dotés d'armes nucléaires à mener à bonne fin le désarmement nucléaire dans des délais acceptables. | UN | الدعامة الثانية للصرح الجديد يجب أن تكون التزاما مجددا من قِبل كل الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل في إطار زمني معقول. |
Les éléments clefs de la structure et du fonctionnement de la nouvelle architecture envisagée pour l'aide sont les partenariats et la responsabilité à double sens. | UN | والعناصر الرئيسية في هيكل وأداء البنية الجديدة المرتآة للمعونة تتمثل في فكرة الشراكة وفكرة المساءلة المتبادلة. |
la nouvelle architecture de consolidation de la paix commence à prouver combien elle sert les opérations de consolidation de la paix. | UN | وبدأ الهيكل الجديد لحفظ السلام يثبت أهميته بالنسبة لعمليات بناء السلام. |
Par conséquent, la seule norme pertinente à l'aune de laquelle nous puissions évaluer la réussite de la nouvelle architecture de consolidation de la paix n'est autre que les résultats concrets qu'elle enregistre sur le terrain. | UN | ولذلك، فإن المعيار الوحيد المتصل بقياس نجاح الهيكل الجديد لبناء السلام هو النتائج العملية التي يحققها في الميدان. |
Dans les travaux que nous réaliserons cette année, nous devons examiner si la nouvelle architecture de la consolidation de la paix comble les lacunes pour lesquelles nous l'avons créée. | UN | وإذ نمضي قدما في هذا العام، علينا أن ننظر فيما إذا كان الهيكل الجديد لبناء السلام يسد الفجوات التي أنشئ من أجل سدها. |
Le débat sur le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des besoins de développement durable des petits États insulaires en développement, notamment, et faire en sorte qu'un cadre complet de financement soit bien intégré à la nouvelle architecture envisagée. | UN | وتقتضي المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 مراعاة احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، في جملة أمور أخرى، وضمان إدراج إطار تمويل شامل في الهيكل الجديد. |
la nouvelle architecture intégrée de production de statistiques pourrait prendre la forme d'un système flexible, capable d'intégrer les mesures statistiques des phénomènes qui apparaîtront demain sans subir de modifications coûteuses. | UN | ومن الممكن أن يكون الهيكل الجديد المتكامل لإنتاج الإحصاءات نظاما مرنا لكي يسمح بإدماج القياس الإحصائي للقضايا الجديدة التي تنشأ في المستقبل دون الحاجة إلى إدخال تعديلات مكلفة على النظام. |
Il est donc impératif de nous assurer que la nouvelle architecture de la consolidation de la paix mise en place au sommet de 2005 profite réellement et en temps réel à des personnes en chair et en os. | UN | هناك واجب حقيقي للتأكد من أن الهيكل الجديد لبناء السلام الذي وضعته قمة عام 2005 يجلب فوائد حقيقية لأناس حقيقيين وبشكل آني. |
la nouvelle architecture de paix et de sécurité de l'Afrique établie dans le strict respect des dispositions du Chapitre VIII de la Charte doit être renforcée et prendre toute sa place dans le système de sécurité collectif coiffé par le Conseil de sécurité. | UN | ويجب تعزيز الهيكل الجديد للسلم والأمن في أفريقيا، الذي أنشئ في تطابق تام مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق، وأن يأخذ مكانه اللائق في سياق نظام الأمن الجماعي الذي يترأسه مجلس الأمن. |
En tant que partie intégrante de la nouvelle architecture de la consolidation de la paix, le Fonds est censé aider tous les pays dont la Commission est saisie, indépendamment de la phase spécifique où ils se trouvent dans le processus de consolidation de paix. | UN | وإذ يشكل الصندوق جزءا لا يتجزأ من الهيكل الجديد لبناء السلام، فإن الهدف منه هو مساعدة جميع البلدان التي هي قيد نظر اللجنة، بغض النظر عن المرحلة التي بلغتها في عملية بناء السلام. |
la nouvelle architecture onusienne pour l'égalité entre les sexes doit, d'abord et avant tout, se traduire par une amélioration des résultats au niveau des pays, qui favorise l'émancipation et le rôle d'impulsion des femmes à l'échelle nationale. | UN | ويجب على الهيكل الجديد في الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين، أولا وقبل كل شيء، أن يعزز الأداء على المستوى القطري لدعم المسؤولية والقيادة الوطنيتين بصورة أكبر. |
Enfin, il est nécessaire de se demander si la nouvelle architecture de consolidation de la paix comble les lacunes qu'elle est appelée à combler. | UN | 46 - وأخيراً، قال إن هناك حاجة إلى النظر فيما إذا كان الهيكل الجديد لبناء السلام يسد الثغرات التي من أجلها أُنشئت اللجنة. |
Le troisième pilier de la nouvelle architecture devrait être un accord international en faveur de la promotion des utilisations pacifiques de la technologie nucléaire dans le cadre de garanties appropriées. | UN | الدعامة الثالثة للصرح الجديد ينبغي أن تكون اتفاقا دوليا للنهوض بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية في ظل ضمانات ملائمة. |
Le dernier pilier de la nouvelle architecture devrait être la réalisation d'accords de sécurité spécifiques pour des régions sensibles, telles que l'Asie du Nord-Est, le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, afin d'instaurer et maintenir un environnement de sécurité stable et équilibré. | UN | الدعامة الأخيرة للصرح الجديد ينبغي أن تكون وضع ترتيبات أمنية محددة لأقاليم حساسة مثل شمال شرقي آسيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا، بقصد استحداث وإدامة بيئة أمنية مستقرة متوازنة. |
Le cinquième pilier de la nouvelle architecture devrait consister en des accords portant sur deux nouvelles menaces pour la stabilité internationale : premièrement, la mise au point et la prolifération des missiles et des systèmes de missiles antibalistiques et, deuxièmement, la militarisation graduelle de l'espace. | UN | الدعامة الخامسة للصرح الجديد ينبغي أن تكون التوصل إلى اتفاقات تعالج تهديدين جديدين آخرين للاستقرار الدولي: أحدهما، تطوير وانتشار القذائف وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، والثاني، العمل الحثيث على عسكرة الفضاء الخارجي. |
56. L’ONUDI a indéniablement un rôle important à jouer dans la nouvelle architecture du système économique international. | UN | ٦٥- فما من شك أن اليونيدو لها دور هام يتعين عليها أن تؤديه في البنية الجديدة للنظام الاقتصادي الدولي. |
la nouvelle architecture visait à favoriser la mobilisation des ressources nationales et mettait l'accent sur la prise en main, l'autonomisation et l'aménagement d'une marge d'action. | UN | وتهدف البنية الجديدة إلى دعم تعبئة الموارد المحلية وتولي الاهتمام لزيادة الأخذ بزمام الأمور والاستقلال الذاتي وهامش الحركة. |
Il est maintenant évident que ces conflits «gelés» non seulement sapent la stabilité des nouveaux États indépendants, mais en font également des bases peu solides pour l'édification de la nouvelle architecture de sécurité régionale. | UN | ومــن الواضــح اﻵن أن هذه الصراعات " المجمدة " لا تقوض فقط استقرار الدول المستقلـــة حديثـــا وإنما تجعلها أيضا شريكات ضعيفات مستقبلا في بناء البنية الجديدة لﻷمن اﻹقليمي. |
C'est pourquoi sa délégation soutient totalement la nouvelle architecture sexospécifique proposée. | UN | وذكرت أنه لذلك فإن وفدها يؤيد تأييداً كاملاً البنيان الجنساني الجديد الذي اقتُرح. |