Toutes ces contributions ont abouti à la nouvelle Constitution politique de l'État. | UN | والنتيجة النهائية لكل هذه المساهمات هي الدستور السياسي الجديد للدولة. |
la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien comporte un autre élément neuf. | UN | يتميز الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بميزة أخرى جديدة. |
En honneur à la conscience de nos peuples et de nos mouvements sociaux, nous rejetons toute déclaration de guerre en vertu de la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien. | UN | والفضل في رفضنا لأي إعلان حرب، بموجب الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية، يعود إلى وعي شعوبنا وحركاتنا الاجتماعية. |
422. En 1965, la nouvelle Constitution politique de la République fut promulguée pour restaurer l'état de droit dans le pays. | UN | ٢٢٤- وفي عام ٥٦٩١، صدر الدستور السياسي الجديد للجمهورية، بغية إعادة الهياكل القانونية في البلد. |
Partie générale :: Depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution politique de l'État en 2009, la Bolivie a réalisé d'importantes réformes législatives et institutionnelles, preuve que l'engagement politique pris par le pays de combattre la corruption porte ses fruits. | UN | :: منذ بدء سريان الدستور السياسي الجديد في عام 2009، أجْرت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إصلاحات تشريعية ومؤسسية كبرى تُثْبت أنَّ الالتزام السياسي للبلاد بمكافحة الفساد بات يؤتي أُكله. |
Cette révision a permis de mettre en évidence que si le libellé de certaines est neutre, celui de presque toutes les normes est sexiste, ce qui n'est plus le cas avec la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational de Bolivie. | UN | وساعد هذا التنقيح على التأكد من أن بعض القوانين يستخدم لغة محايدة، في حين أن معظم القوانين بها لغة متحيزة ضد المرأة، وهذا جانب تم التغلب عليه من خلال الدستور السياسي الجديد لدولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
C'est précisément pour cette raison que, dans la nouvelle Constitution politique de l'État, le nom du pays est devenu État plurinational de Bolivie. | UN | ولذلك السبب تم تغيير اسم بلدنا في الدستور السياسي الجديد للدولة إلى دولة بوليفيا المتعددة القوميات، لأننا نقر بأن هناك 36 قومية تقيم في الأراضي البوليفية. |
À l'issue de la procédure constitutionnelle, la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational, adoptée avec 61 % des voix lors du référendum du 25 janvier 2009, a été promulguée le 7 février 2009. | UN | وتكللت العملية الدستورية في 7 شباط/فبراير 2009 بصدور الدستور السياسي الجديد للدولة المتعددة القوميات الذي وافق عليه الشعب بأغلبية 61 في المائة في استفتاء أُجري في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien reconnaît dans la feuille de coca un produit naturel qui est la propriété culturelle des peuples autochtones de Bolivie. | UN | يعترف الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بأوراق الكوكا بوصفها منتجا طبيعيا يمثل إرثا ثقافيا للشعوب الأصلية في بوليفيا. |
Le 7 février 2009 a marqué l'adoption de la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational de Bolivie, qui interdit toute forme d'esclavage sur le territoire bolivien. | UN | 18 - في 7 شباط/فبراير 2009، صدر الدستور السياسي الجديد لدولة بوليفيا المتعددة القوميات الذي يحظر أي شكل من أشكال الاستعباد في الأراضي البوليفية. |
En 2007, l'Assemblée constituante a approuvé la nouvelle Constitution politique de l'État qui fait un large inventaire des droits fondamentaux et des droits collectifs, met en exergue les droits des femmes et exprime pour la première fois le caractère de la non-violence fondée sur le sexe et les différences de génération. | UN | وفي عام 2007 اعتمدت الجمعية التأسيسية الدستور السياسي الجديد للدولة، ووضعت قائمة واسعة للحقوق الأساسية والحقوق الجماعية، مع التركيز على حقوق المرأة، وحددت لأول مرة طابع عدم العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجيلي. |
Le Comité se félicite du fait que la nouvelle Constitution politique de l'État partie reconnaisse aux Boliviens et aux Boliviennes le droit < < de résider, séjourner et circuler librement sur tout le territoire, y compris de le quitter et d'y rentrer > > . | UN | 7- وتنظر اللجنة بعين الرضا إلى الإقرار في الدستور السياسي الجديد للدولة الطرف بحق جميع البوليفيات والبوليفيين في " حرية اختيار الإقامة والبقاء والتنقل في جميع أنحاء إقليم بوليفيا، بما في ذلك حرية الدخول إلى البلد والخروج منه " . |
Cette élection sans précédent des plus hautes instances judiciaires, qui s'est déroulée dans une atmosphère paisible avec la participation des citoyens, a été organisée en application de la nouvelle Constitution politique de l'État, approuvée par le référendum constitutionnel tenu le 25 janvier 2009. | UN | وتمت انتخابات السلطة القضائية العليا غير المسبوقة في ظل مناخ هادئ ومشاركة شعبية وكانت نتاج تنفيذ الدستور السياسي الجديد للدولة الذي تمت الموافقة عليه في الاستفتاء الدستوري في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
En 1998, à la suite de l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution politique de la République, le CODENPE a été officiellement créé par le décret 386 publié au Journal officiel no 86 du 11 décembre 1998. | UN | ومع بدء نفاذ الدستور السياسي الجديد للجمهورية، ظهر للوجود، وبعد ذلك، في عام 1998، على نحو قانوني مجلس النهوض بالقوميات والشعوب الأصلية في إكوادور، وذلك بموجب المرسوم التنفيذي 386 الذي صدر في العدد 86 من الجريدة الرسمية المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Dans la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational de Bolivie, le chapitre sur la revendication maritime (art. 268) est ainsi libellé : < < L'État bolivien affirme son droit inaliénable et imprescriptible sur le territoire qui lui donne accès à l'océan Pacifique et à son espace maritime. | UN | 16 - وينص الدستور السياسي الجديد لدولة بوليفيا المتعددة القوميات حرفيا، في المادة 267 من الفصل المخصص للمنازعات البحرية، على أنّ ' ' دولة بوليفيا تعلن حقها غير القابل للتصرف ولا للتقادم في الإقليم الذي يتيح لها الوصول إلى المحيط الهادئ وإلى مجالها البحري. |
Au cours de la dernière décennie, le Gouvernement équatorien a axé ses efforts sur l'application progressive de la Convention 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relative aux peuples indigènes et tribaux. En outre, un chapitre sur les droits collectifs a été inclus dans la nouvelle Constitution politique de 2008. | UN | 36 - خلال العقد الأخير، وجهت حكومة إكوادور جهودها نحو التنفيذ التدريجي لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وفي هذا الصدد، فبالإضافة إلى التصديقات على هذه الاتفاقية، أُدرج في الدستور السياسي الجديد لعام 2008، فصل عن الحقوق الجماعية. |
Cette élection sans précédent des plus hautes instances judiciaires, qui s'est tenue dans une atmosphère tranquille avec une participation citoyenne, était le fruit de l'application de la nouvelle Constitution politique de l'État, approuvée par le référendum constitutionnel qui s'est tenu le 25 janvier 2009. | UN | ويجدر التنويه بأن انتخابات السلطات القضائية العليا غير المسبوقة تمت في ظل مناخ هادئ ومشاركة شعبية وكانت نتاج تنفيذ الدستور السياسي الجديد للدولة المعتمد من خلال استفتاء دستوري أجرى في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
b) Dans le cadre de la nouvelle Constitution politique de l'État, le processus de fourniture d'outillage technique a été lancé afin de donner effet aux droits des peuples originels et de renforcer la formation et l'apprentissage des agents publics des différents ministères de l'État plurinational en matière de droits des peuples autochtones; | UN | (ب) في إطار الدستور السياسي الجديد للدولة، بدأت عملية توفير الأدوات التقنية اللازمة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية وتعزيز التدريب والتأهيل اللذين يتلقاهما موظفو الخدمة المدنية في مختلف وزارات الدولة المتعددة القوميات بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Des progrès ont été réalisés avec la nouvelle Constitution politique de la République proclamée en janvier 2010, la loi du District national et des Municipalités (loi 176-07), le Plan national d'égalité et d'équité entre les sexes 2007-2017, la Stratégie nationale de développement 2010-2030 et les processus de réforme en cours dans le pays. | UN | 59 - وقد شملت الخطوات المتخذة إقرار الدستور السياسي الجديد للجمهورية الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2010؛ وقانون المنطقة الوطنية والبلديات (القانون 176-07)؛ والخطة الوطنية لتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين 2007-2017؛ والاستراتيجية الوطنية للتنمية 2010-2030؛ والإصلاحات جارية في البلد حالياً. |
la nouvelle Constitution politique de l'État, promulguée par voie de référendum constitutionnel le 25 janvier 2009, stipule en substance en son article 1 que la Bolivie se constitue en un État unitaire social de droit plurinational communautaire, libre, indépendant, souverain, démocratique, interculturel et décentralisé fondé sur le pluralisme politique, économique, juridique, culturel et linguistique. | UN | وينص الدستور السياسي الجديد للدولة، الذي تمت الموافقة عليه من خلال استفتاء دستوري أجري في 25 كانون الثاني/يناير 2009، في مادته 1 على أن بوليفيا هي دولة موحدة راعية للمجتمع ذات قانون متعدد القوميات ومجتمعي، بالإضافة إلى أنها دولة حرة ومستقلة وذات سيادة وديمقراطية ومتعددة الثقافات ولامركزية تقوم على التعددية السياسية والاقتصادية والقانونية والثقافية واللغوية. |