ويكيبيديا

    "la nouvelle législation sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريع الجديد المتعلق
        
    • التشريع الجديد بشأن
        
    • التشريع الجديد الخاص
        
    • القانون الجديد المتعلق
        
    • التشريعات الجديدة المتعلقة
        
    • التشريعات الجديدة بشأن
        
    • التشريع الجديد على
        
    Cependant, en application de la nouvelle législation sur le traitement de la stérilité, les femmes célibataires ne peuvent exercer ce droit. UN بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق.
    Le HCR s'est félicité du fait que la nouvelle législation sur la nationalité se conforme à la plupart de ces recommandations, ce qui réduit le risque d'apatridie. UN ورحبت بمسألة تجسيد معظم هذه التوصيات في التشريع الجديد المتعلق بالجنسية، مما يحد من خطر انعدام الجنسية.
    Elle voudrait également savoir si la nouvelle législation sur la prostitution prévoit des sanctions contre les proxénètes. UN وتود أيضاً معرفة ما إذا كان التشريع الجديد بشأن البغاء يحتوي على جزاءات ضد قوادي البغايا.
    Le mécanisme d'application de la loi devrait faire partie de la nouvelle législation sur l'égalité des femmes et des hommes. UN ويتعين أن تكون آلية الإنفاذ جزءا من التشريع الجديد بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    Le Rapporteur spécial remercie la Bulgarie pour sa prompte réponse et, tout en accueillant très favorablement cette mesure de pardon, souhaiterait savoir si cette mesure, qui ne règle pas le problème de principe, était motivée par la non-conformité alléguée de la détention avec la Constitution et la nouvelle législation sur le service alternatif. UN ويشكر المقرر الخاص بلغاريا على ردها السريع ويود، مع الترحيب بهذا العفو، أن يعلم هل كان الباعث على اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي لا يحل مشكلة المبدأ، هو ما قيل عن تعارض الاحتجاز مع الدستور ومع التشريع الجديد الخاص بالخدمة البديلة أم لا.
    :: Conseils et assistance techniques sur la diffusion de la nouvelle législation sur l'aide juridictionnelle UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين لنشر القانون الجديد المتعلق بالمساعدة القانونية
    Elle souhaiterait plus de détails sur les mesures prises pour protéger les victimes de la violence domestique, par exemple celles qui concernent les abris, et des données à jour sur l'accès des victimes aux services sociaux à la lumière de la nouvelle législation sur la violence domestique. UN وقالت أنها ستقدر أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تدابير الحماية المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي من قبيل المأوى، واستكمال المعلومات المتعلقة بحصول الضحايا على الخدمات الاجتماعية في ضوء التشريعات الجديدة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Un cours spécial de formation à la nouvelle législation sur les infractions sexuelles a été dispensé en 2005 et le sera de nouveau en 2006. UN 91 - وأقيمت دورة خاصة عن التشريعات الجديدة بشأن الجرائم الجنسية وذلك في عام 2005 وسوف تستمر في عام 2006.
    la nouvelle législation sur l'extradition, dont l'adoption a été légèrement retardée par rapport au calendrier initial, sera conforme à cette position. UN وسيتماشى التشريع الجديد المتعلق بتسليم المجرمين، الذي تأخر سنَّه قليلا عن الموعد الأصلي، مع هذا الموقف.
    Elle craignait également que la nouvelle législation sur la collecte de renseignements n'engendre des risques d'atteintes à la vie privée et à la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن التشريع الجديد المتعلق بجمع المعلومات الاستخباراتية قد يؤثر على الخصوصية وحرية التعبير.
    la nouvelle législation sur le blanchiment d'argent contiendra des dispositions relatives à l'échange d'informations concernant les transactions douteuses susceptibles de servir de façade au financement du terrorisme. UN سينص في التشريع الجديد المتعلق بغسل الأموال على تبادل المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة، التي قد تكون غطاء لتمويل الإرهاب.
    Elle demande également des renseignements sur l'avenir du plan d'action qui réglemente et protège le secteur de la prostitution, et présente une vue d'ensemble des obstacles rencontrés en vertu de la nouvelle législation sur la prostitution. UN واستفسرت أيضا عن مصير خطة العمل المصممة لتنظيم قطاع البغاء وحمايته، وتقديم نظرة عامة للعوائق التي صودفت في إطار التشريع الجديد المتعلق بالبغاء.
    En outre, l'orateur invite la délégation uruguayenne à s'exprimer sur le rôle du Groupe bicaméral des femmes parlementaires dans la promotion de la nouvelle législation sur la représentation politique, ainsi que sur l'impact du Projet < < réseau de femmes politiques > > en faveur d'un programme commun relatif à l'égalité des sexes dans les politiques publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا الوفد إلى التعليق على ما للمجموعة النسائية في مجلسي البرلمان من دور في تعزيز التشريع الجديد المتعلق بالتمثيل السياسي، وعلى أثر شبكة مشروع السياسيّات في تعزيز برنامج نسائي مشترك في السياسات العامة.
    À cet égard, elle a relevé que la nouvelle législation sur la police devait être examinée par le Gouvernement dans un avenir proche. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الحكومة تعتزم النظر في التشريع الجديد بشأن الشرطة في المستقبل القريب.
    À cet égard, elle a relevé que la nouvelle législation sur la police devait être examinée par le Gouvernement dans un avenir proche. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الحكومة تعتزم النظر في التشريع الجديد بشأن الشرطة في المستقبل القريب.
    30. Le retard pris dans l'adoption de la nouvelle législation sur la violence à l'égard des femmes s'explique aussi par le souci des autorités de ne pas créer plusieurs textes épars au risque de compromettre leur application par le juge. UN 30- والتأخر في اعتماد التشريع الجديد بشأن العنف ضد المرأة يُفسَّر أيضا بحرص السلطات على عدم وضع عدة نصوص مشتتة قد تثير مشاكل للقضاة في تطبيقها.
    Mme Kangeldieva (Kirghizistan) précise que la nouvelle législation sur l'égalité entre les sexes traite toutes les formes de discrimination sexuelle, manifestes ou dissimulées, y compris les pratiques reconnues comme discriminatoires sans allusion directe au sexe. UN 38 - السيدة كانغلديفا (قيرغيزستان): قالت إن التشريع الجديد بشأن المساواة بين الجنسين يشمل كلا من التمييز الظاهر والباطن على أساس الجنس، الذي يوصف بأنه تمييز لا يحدد جنساً معيناً مباشرة.
    la nouvelle législation sur la citoyenneté, qui vise à accorder l'entière citoyenneté britannique à tous les citoyens des territoires britanniques dépendants, est actuellement à l'étude et devrait être adoptée prochainement. UN وتجري حالياً دراسة التشريع الجديد الخاص بالمواطنة، والذي يهدف إلى منح المواطنية البريطانية الكاملة لجميع مواطني الأقاليم البريطانية التابعة، ومن المتوقع اعتماده قريباً.
    L'État partie devrait veiller à ce que la nouvelle législation sur les minorités soit pleinement conforme à l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne les droits des minorités à être reconnues comme telles et à employer leur propre langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال التشريع الجديد الخاص بالأقليات على النحو التام مع المادة 27 من العهد، خاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات الواجب الاعتراف بها بهذه الصفة وحقها في استعمال لغتها.
    Le secteur du droit et de la justice devra aussi former les procureurs et les magistrats à la nouvelle législation sur les délits sexuels et mettre en place un protocole médico-légal et des activités de formation sur la violence sexuelle. UN ويتعين أيضا على قطاع القانون والعدالة تدريب المحققين والقضاة على القانون الجديد المتعلق بالجرائم الجنسية، ووضع بروتوكول طبي وقانوني، وتوفير التدريب في مجال الاعتداء الجنسي.
    Suivi de la nouvelle législation sur la procédure de médiation [conciliation] UN رصد القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة [التوفيق]
    Le Gouvernement maltais informe qu'il a intégré les recommandations de la résolution 56/114 de l'Assemblée générale dans la nouvelle législation sur les coopératives adoptée en 2002. UN 28 - وتفيد حكومة مالطة أنها أدمجت التوصيات الواردة في القرار 56/114 في التشريعات الجديدة المتعلقة بالتعاونيات التي اعتُمدت في عام 2002.
    la nouvelle législation sur les investissements étrangers vise à libéraliser le régime des investissements et à donner davantage de garanties aux investisseurs étrangers. UN وتستهدف التشريعات الجديدة بشأن الاستثمار اﻷجنبي تحرير نظام الاستثمار وتوسيع الضمانات الممنوحة للمستثمرين اﻷجانب.
    66. On a émis l'avis que le projet de guide devrait exposer les questions ayant trait à l'impact de la nouvelle législation sur le rang des sûretés et suggérer des réponses possibles. UN 66- اقترح أن يحدد مشروع الدليل المسائل المتعلقة بتأثير التشريع الجديد على قضايا الأولوية، وأن يقترح الاجابات المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد