Le Président s'est engagé à lever l'état d'urgence dès que la nouvelle loi contre le terrorisme serait adoptée. | UN | وقد تعهد الرئيس برفع حالة الطوارئ حالما يُعتمد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب. |
La dernière initiative en date en la matière était la nouvelle loi contre la discrimination qui renforçait le contrôle et instaurait deux nouveaux motifs de discrimination: l'âge et l'identité ou l'expression transgenre. | UN | وتجسدت أحدث المبادرات في هذا الصدد في القانون الجديد لمكافحة التمييز، والذي يعزز عملية الرصد، ويتضمن سببين آخرين من أسباب التمييز، هما السن ومغيرو الهوية الجنسية أو التعبير عن هذه الهوية. |
42. La France a relevé que la loi d'urgence serait supprimée lorsque la nouvelle loi contre le terrorisme serait adoptée. | UN | 42- وأحاطت فرنسا علماً بأن قانون الطوارئ سيرفع حال اعتماد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب. |
Elle s'associe aux questions et observations des autres membres à propos de l'article 3 du Pacte, et souhaiterait connaître la teneur exacte de la nouvelle loi contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنها تطرح نفس الأسئلة والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون بشأن المادة 3 من العهد، وتود أن تعرف بالضبط نص القانون الجديد المناهض للعنف ضد النساء. |
L'enthousiasme autour de la nouvelle loi contre la violence sexiste, en attente de promulgation par le Président, était palpable. | UN | وكان الحماس واضحاً إزاء القانون الجديد لمناهضة العنف القائم على أساس الجنس، والذي كان بانتظار موافقة رئيس الجمهورية. |
À la lumière des informations données par l'État partie au sujet de la nouvelle loi contre la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants, le Comité craint que les mesures prises ne protègent pas les enfants de moins de 18 ans étant donné que l'âge du consentement sexuel est de 13 ans. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في التصوير الإباحي، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه التدابير قد لا تحمي الأطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط. |
La requérante indique qu'elle n'avait pas saisi de cette affaire le tribunal de district parce que la nouvelle loi contre la discrimination ethnique ne s'appliquait pas aux particuliers qui affirment être victimes de discrimination au stade de l'embauche et que même si cette loi avait été applicable à son cas elle n'aurait pas eu les moyens d'engager une procédure. | UN | وتذكر صاحبة الالتماس أنها لم ترفع دعوى أمام المحكمة المحلية لأن القانون الجديد لمكافحة التمييز العرقي لا يسري على الأفراد الذين يدعون التعرض للتمييز في مرحلة التعيين، وأنه حتى لو كان واجب التطبيق، فإنه لم يكن باستطاعتها أن تفعل ذلك. |
f) S'employer à rendre la Cour supérieure des comptes et du contentieux administratif opérationnelle et appliquer la nouvelle loi contre la corruption; | UN | (و) العمل على تفعيل ديوان المحاسبة والمنازعات الإدارية الأعلى، وإنفاذ القانون الجديد لمكافحة الفساد؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans les lois nationales pertinentes telles que la nouvelle loi contre la discrimination, une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui s'aligne sur les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | 184- وتوصي اللجنة بأن يُدرج تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية في القوانين المحلية المناسبة، من قبيل القانون الجديد لمكافحة التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans les lois nationales pertinentes telles que la nouvelle loi contre la discrimination, une définition de la discrimination à l'égard des femmes, qui s'aligne sur les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | 10 - وتوصي اللجنة بأن يُدرج تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية في القوانين المحلية المناسبة، من قبيل القانون الجديد لمكافحة التمييز. |
a) Faire appliquer strictement la nouvelle loi contre la traite des êtres humains et prendre des mesures efficaces pour prévenir cette pratique et améliorer la protection des victimes; | UN | (أ) تنفذ بقوة القانون الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر وتتخذ تدابير فعالة لمنعه وزيادة حماية ضحاياه؛ |
132.14 Appliquer strictement la nouvelle loi contre la discrimination et adopter une législation complète sur les infractions motivées par la haine (Brésil); | UN | 132-14- تطبيق القانون الجديد لمكافحة التمييز تطبيقاً صارماً واعتماد تشريع شامل بشأن جرائم الكراهية (البرازيل)؛ |
a) Faire appliquer strictement la nouvelle loi contre la traite des êtres humains et prendre des mesures efficaces pour prévenir cette pratique et améliorer la protection des victimes; | UN | (أ) تنفذ بقوة القانون الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر وتتخذ تدابير فعالة لمنعه وزيادة حماية ضحاياه؛ |
La traite des personnes, qui peut être liée à l'immigration, est une infraction pénale depuis l'adoption, en juin 2008, de la nouvelle loi contre la traite des personnes. | UN | ويعتبر الاتجار بالبشر الذي يمكن ربطه بالهجرة جريمة جنائية منذ اعتماد القانون الجديد المناهض للاتجار بالبشر في حزيران/يونيه 2008. |
28. Dans le contexte de la mise en œuvre, au début de 2008, de la nouvelle loi contre la traite des personnes, la police, appuyée par des fonctionnaires du Ministère des affaires sociales, a arrêté arbitrairement des prostituées lors de < < rafles > > nocturnes à Phnom Penh. | UN | 28- وفي سياق القيام، في مطلع عام 2008، بتنفيذ القانون الجديد المناهض للاتجار، اعتقلت الشرطة على نحو اعتباطي مشتغلون بالجنس، بمساعدة موظفين من وزارة الشؤون الاجتماعية، وذلك أثناء " كبسات " جرت في بنوم بنه. |
L'application de la nouvelle loi contre la torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants et la mise en place de la commission de surveillance des établissements pénitentiaires institué par décret no 2006.015 du 17 janvier 2006 constituent des mesures prises pour prévenir et punir les actes de torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants. | UN | إن تنفيذ القانون الجديد المناهض للتعذيب والعقوبات والمعاملات الأخرى القاسية واللاإنسانية والمهينة، وإقامة لجنة مراقبة السجون، بموجب المرسوم رقم 015 - 2006 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2006 تدبيران يرميان إلى منع ومعاقبة أعمال التعذيب أو العقوبات أو المعاملات الأخرى القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
40. En conjonction avec l'adoption de la nouvelle loi contre la discrimination, il a été créé une nouvelle fonction de Médiateur pour l'égalité, regroupant les fonctions des quatre médiateurs précédemment chargés des questions de discrimination. | UN | 40- وإضافة إلى اعتماد القانون الجديد لمناهضة التمييز، أُنشئت وكالة جديدة بدمج أمناء المظالم الأربع السابقين المعنيين بمناهضة التمييز في هيئة واحدة هي أمين المظالم المعني بالمساواة. |
42. L'Égypte a pris acte de l'adoption par la Suède de son second plan d'action national pour les droits de l'homme, qui mettait l'accent avant tout sur la discrimination, et de la nouvelle loi contre la discrimination. | UN | 42- وأشارت مصر إلى اعتماد السويد خطة العمل الوطنية الثانية لحقوق الإنسان التي ينصب تركيزها الرئيسي على موضوع التمييز، وإلى اعتماد القانون الجديد لمناهضة التمييز. |
14. Le Comité relève avec préoccupation que le Parlement a refusé d'inclure des programmes d'action positive dans la nouvelle loi contre la discrimination, privant ainsi l'État partie des moyens d'accélérer la réalisation de l'égalité effective des femmes et des hommes dans tous les domaines visés par la Convention, en particulier ceux où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. | UN | 14- تلاحظ اللجنة بقلق أن البرلمان رفض إدراج العمل الإيجابي في القانون الجديد لمناهضة التمييز، وحرم الدولة الطرف، بالتالي، من وسائل للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الاتفاقية، وخاصة حيثما يكون تمثيل المرأة ضعيفاً أو تكون في حالة حرمان. |
À la lumière des informations données par l'État partie au sujet de la nouvelle loi contre la prostitution enfantine et la pornographie impliquant des enfants, le Comité craint que les mesures prises ne protègent pas les enfants de moins de 18 ans étant donné que l'âge du consentement sexuel est de 13 ans. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء اﻷطفال واستغلالهم في التصوير اﻹباحي، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن هذه التدابير قد لا تحمي اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط. |
la nouvelle loi contre la discrimination s'en ferait aussi l'écho. | UN | وسوف ينعكس ذلك أيضاً في قانون مكافحة التمييز. |