ويكيبيديا

    "la nouvelle méthode" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنهجية الجديدة
        
    • النهج الجديد
        
    • الطريقة الجديدة
        
    • للمنهجية الجديدة
        
    • اﻷسلوب الجديد
        
    • للمنهجية الموسعة
        
    • بالمنهجية الجديدة
        
    • بنهج منقح
        
    • للنهج الجديد
        
    • بالنهج الجديد
        
    • على الترتيبات الجديدة
        
    • المنهجية المنقحة
        
    • ويعتبر التغيير
        
    • منهجية جديدة
        
    • للمنهجية المنقحة
        
    Pour que la comparaison soit plus utile, les taux de croissance mentionnés dans les documents budgétaires ont été ajustés en utilisant la nouvelle méthode. UN وبغية التمكين من إجراء مقارنة يعتد بها، تم تعديل معدلات النمو المدرجة في وثائق الميزانية باستخدام المنهجية الجديدة.
    Il a estimé à cet égard que le CCQAB devrait étudier la nouvelle méthode, y compris la définition et l'exécution des dépenses d'équipement. UN وترى اللجنة في هذا الشأن أن تقوم الجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بدراسة المنهجية الجديدة بما في ذلك مفهوم النفقات الرأسمالية وتنفيذها.
    la nouvelle méthode vise à corriger ce défaut en aidant les pays à former le personnel local dont ils ont besoin. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Le Comité considérera que sa recommandation n'est pas appliquée tant que la nouvelle méthode de gestion des risques ne sera pas bien ancrée dans la pratique de l'organisation. UN وإلى أن تُدرج المفوضية النهج الجديد لإدارة المخاطر في صلب أعمالها، سيعتبر المجلس أن هذه التوصية لم تنفّذ بعد.
    En appliquant la nouvelle méthode d'établissement de rapports, le coordonnateur résident permettra d'assurer la cohérence dans l'examen et l'établissement des rapports d'audit. UN وسوف توفر الوظيفة الاتساق في استعراض تقارير مراجعة الحسابات من خلال تنفيذ الطريقة الجديدة لتقديم التقارير.
    la nouvelle méthode de calcul devrait également tenir compte du fardeau que représente la dette extérieure des pays. UN وقال إن المجموعة ترى أنه ينبغي للمنهجية الجديدة أيضا أن تأخذ في اعتبارها عبء الدين الخارجي للدول.
    Deux délégations ont dit que la nouvelle méthode d'évaluation du TMM prêtait à confusion et ont demandé au secrétariat d'en préciser les modalités d'application. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    L'application de la nouvelle méthode d'enquête sur les traitements à Rome a abouti à un résultat négatif que la Fédération ne juge pas satisfaisant. UN وأسفر تطبيق المنهجية الجديدة لاستقصاء المرتبات في روما عن نتيجة سلبية يعتبرها الاتحاد غير مرضية.
    Il faudra avoir à l'esprit les principes de simplicité, de transparence, d'équité, de fiabilité, de durabilité et de prévisibilité lors de l'élaboration de la nouvelle méthode. UN وتُراعى لدى وضع المنهجية الجديدة مبادئ البساطة والشفافية والإنصاف والموثوقية والاستدامة وإمكانية التنبؤ.
    Par ailleurs, la nouvelle méthode a permis aux organisations ayant recours à ces services de mieux prévoir les dépenses qu'elles auraient à engager. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المنهجية الجديدة تتيح للمنظمة إمكانية أكبر للتنبؤ بالتكاليف المترتبة على استخدام هذه الخدمات.
    Le Secrétariat poursuit ses efforts pour les convaincre d'opter pour la nouvelle méthode. UN ولذلك تواصل الأمانة العامة جهودها لإقناع هذه الدول بالتحوُّل إلى المنهجية الجديدة للسداد.
    Les taux en vigueur ont été examinés sur la base de la nouvelle méthode et compte tenu des données présentées par les États Membres en 2000. UN وتم استعراض المعدلات الحالية على أساس المنهجية الجديدة والبيانات التي قدمتها في عام 2000 الدول الأعضاء.
    En particulier, la nouvelle méthode devrait être conçue de façon à tenir pleinement compte du caractère politique de l’ONU. UN ويجب أن تصمم المنهجية الجديدة على نحو يحترم الطابع السياسي لﻷمم المتحدة احتراما كاملا بوجه خاص.
    On peut résumer ainsi les avantages de la nouvelle méthode et les enseignements qui en ont été tirés: UN مزايا النهج الجديد والخبرات المكتسبة منه هي : اﻷهداف
    Comme il le précise au paragraphe 87, le Comité est arrivé à la conclusion que la nouvelle méthode proposée par le Secrétariat, bien que prometteuse, ne devait pas être utilisée pour l'établissement du prochain barème. UN وحسبما ورد في الفقرة 87 من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد الذي تقترحه الأمانة العامة لا ينبغي أن يستخدم في جدول الأنصبة المقررة القادم رغم أنه مبشر.
    la nouvelle méthode était appliquée de manière progressive et avec souplesse. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Elle estime, quant à elle, que la nouvelle méthode devrait s'appliquer après le rapport initial d'un État partie. UN وفي رأيه ينبغي أن تستخدم الطريقة الجديدة بعد تقديم التقرير الأولي للدولة الطرف ذات الصلة.
    la nouvelle méthode proposée pour pourvoir les postes vacants est bienvenue, mais il importe de contrôler les décisions prises par les directeurs de programmes. Les concours nationaux pour l'entrée dans le Secrétariat aux postes de début de carrière restent un élément crucial pour assurer une répartition géographique aussi large que possible. UN ولكن رغم أن الطريقة الجديدة المقترحة لملء الوظائف الشاغرة تمثل مبادرة مشكورة فإنه سيكون من المهم القيام برصد القرارات المتخذة من قبل مديري البرامج واعتبرت الامتحانات التنافسية الوطنية لأغراض الالتحاق بالأمانة العامة لا تزال عنصرا حاسما يكفل للتوزيع الجغرافي تحقيق أوسع نطاق ممكن.
    Le Secrétariat ne pense pas que cette solution soit compatible avec la simplification recherchée dans la nouvelle méthode de remboursement. Avant le début de chaque mission, le Secrétariat décide des facteurs applicables et établit les prévisions de dépenses en conséquence. UN ولا ترى اﻷمانة العامة أن هذا المطلب ييسر عملية تبسيط اﻹجراءات الملازمة للمنهجية الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إذ أن اﻷمانة العامة تحدد المعاملات الخاصة بالبعثة قبل بدء البعثة بغية إدراج المبالغ في الميزانية.
    Le secrétariat a répondu qu'il organiserait une séance informelle pour permettre aux délégations de faire le point sur la nouvelle méthode d'évaluation du TMM. UN وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات.
    11. Il a décidé de porter à 80 % le seuil d'utilisation des services de conférence, en attendant une analyse plus approfondie de la nouvelle méthode. UN ١١ - قررت اللجنة رفع الحد اﻷدنى، للرقم المرجعي، لاستخدام موارد خدمة المؤتمرات الى ٨٠ في المائة، بانتظار إجراء مزيد من التحليل للمنهجية الموسعة.
    41. Le Comité a pris acte de la nouvelle méthode utilisée pour établir le projet de budget-programme, et a recommandé qu'elle soit encore affinée. UN ١٤ - أحاطت اللجنة علما بالمنهجية الجديدة المستخدمة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، وأوصت بزيادة تحسينها.
    18. Le Directeur exécutif a présenté le rapport sur la nouvelle méthode d'allocation des ressources du FNUAP (DP/FPA/1996/15). UN ١٨ - عرضت المديرة التنفيذية التقرير المتعلق بنهج منقح ﻷجل تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية (DP/FPA/1996/15).
    La première, qui est un exposé général, définit le cadre général de la nouvelle méthode d'attribution de bénéfices. UN الجزء الأول، اعتبارات عامة، يضع الإطار العام للنهج الجديد لإسناد الأرباح.
    Nous notons avec plaisir que le rapport annuel de cette année a adopté la nouvelle méthode mise en place en 2002 en vue d'améliorer le rapport sur le fond et la forme. UN ويسرنا أن نرى أن التقرير السنوي لهذا العام أخذ بالنهج الجديد الذي بدأ عام 2002 بهدف تحسين التقرير من ناحية الشكل والمضمون.
    Dans sa résolution 50/221 B du 7 juin 1996, l'Assemblée a approuvé à titre provisoire, pour la période du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997, la nouvelle méthode de financement du compte d'appui. UN ووافقت الجمعية العامة في قرارها 50/221 باء المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1996 على الترتيبات الجديدة لتمويل حساب الدعم، وذلك على أساس مؤقت، للفترة من 1 تموز/يوليه 1996 إلى 30 حزيران/يونيه 1997.
    la nouvelle méthode a été appliquée lors des enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux à Rome en novembre 1994 et à Vienne en avril 1996. UN وطبقت المنهجية المنقحة على الدراسة الاستقصائية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على موظفي فئة الخدمات العامة في روما وعلى الدراسة الاستقصائية التي أجريت في نيسان/أبريل 1996 في فيينا.
    la nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    226. Le pays a adopté la nouvelle méthode d'établissement des rapports sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, et le Ministère des relations extérieures de la République d'Angola a organisé une formation à ce sujet en partenariat avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 226- اعتمد البلد منهجية جديدة تخص إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، وقد نظمت وزارة العلاقات الخارجية في جمهورية أنغولا تدريباً بمشاركة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Elles attendaient avec intérêt d'apprendre les résultats donnés par l'application de la nouvelle méthode, ainsi que toutes les recommandations s'y rapportant, au cours de la session annuelle de 2016, en application de la décision 2013/9. UN وقالوا إنهم يتطلعون إلى استعراض التنفيذ الفعلي للمنهجية المنقحة لاسترداد التكاليف، مع أي توصيات ذات صلة، في الدورة السنوية لعام 2016، حسبما طلب في المقرر 2013/9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد