la nouvelle politique pourrait en effet avoir une incidence directe sur l'exécution des programmes. | UN | ومن شأن السياسة الجديدة أن تؤثر في الواقع على تنفيذ البرامج بأسلوب مباشر. |
la nouvelle politique sur les migrations dispose que les besoins spécifiques de chacun des migrants, en particulier les plus vulnérables, doivent être satisfaits. | UN | وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً. |
La communauté internationale doit mettre à profit la nouvelle politique pour rétablir la paix. | UN | ويجب أن يستفيد المجتمع الدولي من السياسة الجديدة لاحلال السلم. |
Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. | UN | واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين. |
Le Représentant a fait part de sa reconnaissance pour ce dialogue fécond et s'est félicité de la nouvelle politique du Comité en matière de déplacements internes. | UN | وأعرب الممثل عن تقديره للحوار المثمر، ورحب بالسياسة الجديدة للجنة بشأن التشريد الداخلي. |
La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. | UN | وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Cette dernière mesure s'inscrit dans le cadre de la nouvelle politique visant à faire remonter le naira. | UN | واتخذ هذا التدبير كجزء من السياسة الجديدة لرفع قيمة النايرا. |
Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. | UN | وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال. |
Ceci tient probablement au fait que la nouvelle politique a été largement diffusée au sein de l'organisation dans diverses langues. | UN | ويُـعزى ذلك على الأرجح إلى نشر السياسة الجديدة على نطاق واسع في المنظمة، بعدد من اللغات. |
Cet esprit de coopération est apparent dans la nouvelle politique des États-Unis en matière d'espace. | UN | وتظهر روح التعاون هذه في السياسة الجديدة للولايات المتحدة. |
Cela dit, la nouvelle politique est très claire sur le fait que nous travaillerons avec toutes les puissances spatiales à l'élaboration de mesures de transparence et de confiance. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن السياسة الجديدة واضحة جداً فيما يخص مسألة أننا سنعمل مع جميع الأمم المرتادة للفضاء على وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. | UN | كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى. |
la nouvelle politique de promotion a également encouragé les fonctionnaires à ne se porter candidats qu'à des postes de la classe supérieure à la leur. | UN | كذلك أدت السياسة الجديدة للترقية إلى ظهور اتجاه بين الموظفين وهو عدم التقدم إلا إلى وظائف الرتب الأعلى. |
Des données relatives aux cas examinés dans le cadre de la nouvelle politique commenceront à être recueillies en 2003. | UN | وسيبدأ في عام 2003 جمع بيانات الحالات التي تقع ضمن السياسة الجديدة. |
la nouvelle politique d'engagement avec la société civile adoptée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) vient confirmer cette tendance. | UN | ومن الأمثلة الحديثة في هذا المجال السياسة الجديدة لإشراك المجتمع المدني التي تبناها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les préparatifs techniques sont en cours et la nouvelle politique sera appliquée à partir du prochain numéro du Manuel. | UN | وأصبحت التحضيرات التقنية الضرورية جاهزة وستنطبق السياسة الجديدة اعتباراً من العدد القادم للكتيب. |
la nouvelle politique encourage également la création de coopératives pour améliorer l'accès aux services d'appui agricoles et renforcer ainsi la production. | UN | وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج. |
Le rapport contenait aussi une brève introduction à la nouvelle politique des minorités et à son impact sur les activités préscolaires et les écoles. | UN | كما قدم التقرير عرضاً موجزاً للسياسة الجديدة الخاصة بالأقليات وتأثيرها على رعاية الأطفال والمدارس. |
Il est notable que les territoires non autonomes se sont félicités de la nouvelle politique du Royaume-Uni, qui consiste à consulter les élus de ses territoires au sujet de la nomination des gouverneurs. | UN | وأشادت الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إشادة كبيرة بالسياسة الجديدة التي تنتهجها المملكة المتحدة، والخاصة بالتشاور مع مسؤولي أقاليمها المنتخبين بشأن تعيين الحكام. |
Elle a également salué la création de la nouvelle politique multiculturelle de l'Australie. | UN | وأقرت نيوزيلندا أيضاً بوضع أستراليا سياسة جديدة تتعلق بالتعددية الثقافية. |
Grâce à la nouvelle politique en matière d'éducation, la ségrégation indirecte diminue progressivement depuis 2008. | UN | وما فتئت التفرقة الخفِية تتراجع تدريجياً منذ عام 2008 بسبب السياسة العامة الجديدة في مجال التعليم. |
la nouvelle politique et le nouveau logiciel ont donné lieu à une augmentation du nombre d'enregistrements de voyages autorisés. | UN | وقد أدت السياسات الجديدة ونظام البرامجيات الحاسوبية الجديد إلى زيادة تسجيل سفر موظفي الأمم المتحدة في مهام رسمية. |
Qu'il me soit permis de rappeler notamment les liens étroits qui nous unissent aux pays membres de l'OUA par le biais de la Convention de Lomé et de la nouvelle politique méditerranéenne. | UN | واسمحوا لي أن أشيـر الى الصلات الوثيقة التي تربط الاتحاد اﻷوروبي بالدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خلال اتفاقية لومي والسياسة الجديدة للبحر اﻷبيض المتوســـط. |
:: la nouvelle politique relative aux visas mise en œuvre le 4 mars par le Gouvernement syrien a continué d'être appliquée. | UN | :: ما زال تنفيذ السياسة المنقحة المتعلقة بالتأشيرات التي سنتها حكومة الجمهورية العربية السورية في 4 آذار/مارس مستمراً. |
Les directives adoptées au titre de la nouvelle politique mettent l'accent sur l'importance que revêt la séparation des responsabilités dans la délégation des pouvoirs. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة. |
la nouvelle politique du BCAH consistant à sélectionner et à hiérarchiser les projets à inclure dans les appels globaux s'est traduite par une baisse de 15 % des ressources mobilisées en 2005 par rapport à celles de 2004. | UN | والسياسة العامة الجديدة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والتي تتمثل في اختيار المشاريع التي تُدرج في النداءات الموحدة ووضع أولويات بشأنها قد أسفرت عن انخفاض بنسبة 15 في المائة في الأموال المجمعة في النداءات الموجهة في عام 2005، بالمقارنة بمثيلتها في عام 2004(). |
Acceptées: la nouvelle politique pour le multiculturalisme comprend une stratégie et un partenariat de lutte contre le racisme, la création du Conseil national pour le multiculturalisme, un programme < < d'ambassadeurs multiculturels > > et un programme de partenariat pour le multiculturalisme dans les activités sportives pratiquées par les jeunes. | UN | مقبولة: تشمل سياسة أستراليا الجديدة المتعددة الثقافات شراكة واستراتيجية لمكافحة العنصرية على الصعيد الوطني، وإنشاء المجلس الأسترالي المتعدد الثقافات، وبرنامج ' السفراء المتعددي الثقافات` وبرنامج شراكة متعدد الثقافات لرياضات الشباب. |
3.5 Mise en œuvre de la nouvelle politique prévoyant 5 jours de formation pour 20 % des effectifs des missions | UN | 3-5 تنفيذ سياسات التعلم الجديدة بتقديم التدريب لمدة خمسة أيام لكل موظف في السنة إلى 20 في المائة من الموظفين في العمليات الميدانية |