Il importe également de mobiliser toutes nos énergies pour participer activement à la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui vient de commencer. | UN | ومن الضروري أيضا أن نكرس كل طاقاتنا في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي بدأت لتوها. |
L'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Pour accompagner la nouvelle série d'évaluations d'impacts, le Bureau de l'évaluation élaborera des directives sur la manière d'entreprendre ce type d'évaluation. | UN | وإلى جانب المجموعة الجديدة من تقييمات الأثر، سيقوم مكتب التقييم بإعداد توجيهات بشأن إجراء تلك التقييمات. |
Dans sa nouvelle phase, le CAPAS s'efforcera de renforcer les capacités nationales de nouveaux pays et d'apporter une aide en matière d'analyse pour préparer la nouvelle série de négociations sur les services. | UN | وسيسعى البرنامج في مرحلته الجديدة إلى تنفيذ مشروع بناء القدرات الوطنية في بلدان جديدة، وتقديم مساعدة تحليلية في التحضير للجولة الجديدة من المفاوضات المتعلقة بالخدمات. |
la nouvelle série d’enquêtes en grappes à indicateurs multiples qui seront menées en 1999-2000 inclura d’autres indicateurs qui permettront de rendre compte des priorités et possibilités nouvelles. | UN | وستوضع مؤشرات إضافية في السلسلة الجديدة من الدراسات الاستقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات المزمع القيام بها في ٩٩٩١-٠٠٠٢ لتعكس اﻷولويات والفرص الجديدة. |
Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. | UN | وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة. |
Je tiens également à les remercier tous les deux d'avoir bien voulu accepter de proroger leurs fonctions de vice-présidents jusqu'à la nouvelle série de réunions du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أشكرهما معا بقبولهما المشاركة في منصب نائب رئيس الفريق العامل مفتوح العضوية في الجولة القادمة. |
En qualité de pays en développement et de nouveau membre de l'OMC, la Chine participe activement à la nouvelle série de négociations sur le commerce multilatéral. | UN | وأردف قائلا إن الصين بوصفها بلداً نامياً وعضوا جديدا في منظمة التجارة العالمية تشارك بنشاط في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
la nouvelle série d'évaluations mutuelles de pays sera axée sur la mise en œuvre effective et non sur la conformité technique. | UN | وستركز الجولة الجديدة من التقييمات القطرية المشتركة على التنفيذ الفعال بدلا من الامتثال التقني. |
la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui doit s'ouvrir sous l'égide de l'OMC devra refléter clairement les intérêts des pays les plus pauvres. | UN | ويجب أن تضع الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية جدول أعمال يعكس بجلاء مصالح أشد البلدان فقرا. |
La délégation chinoise apprécie le rôle positif joué par la CNUCED dans la nouvelle série de négociations commerciales. | UN | 39 - أعرب وفد الصين عن تقديره للدور الإيجابي الذي يقوم به الأونكتاد في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية. |
Le HCDH participe à la nouvelle série de réunions du Groupe de spécialistes des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme du Conseil de l'Europe, qui vise à élaborer des directives en matière de protection des victimes du terrorisme. | UN | وتشارك المفوضية في الجولة الجديدة من اجتماعات فريق المتخصصين في حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، التابع لمجلس أوروبا، والرامية إلى صياغة مبادئ توجيهية لحماية ضحايا الإرهاب. |
:: Le programme mondial devrait être intégré dans les plans nationaux de développement après l'adaptation de la nouvelle série d'objectifs aux exigences nationales; | UN | :: ينبغي إدماج جدول الأعمال العالمي في خطط التنمية الوطنية، بعد تكييف المجموعة الجديدة من الأهداف وفقا للمتطلبات الوطنية. |
Il a été suggéré d'élaborer une disposition définissant le rapport entre la nouvelle série de projets d'article et les articles sur la responsabilité internationale des États. | UN | 13 - واقترح صياغة نص يحدد العلاقة بين المجموعة الجديدة من مشاريع المواد وبين المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول. |
Bien que la Commission de la fonction publique internationale ait précédemment limité l'application de la nouvelle série à des missions particulières, les engagements de durée limitée pourraient être étendus au personnel occupant des postes imputés sur le compte d'appui. | UN | وفي حين أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد قصرت حتى اﻵن استخدام المجموعة الجديدة على بعض البعثات الميدانية، فإن التعيينات لمدد محددة يمكن اللجوء إليها بالنسبة للموظفين المنسبين على وظائف من حساب الدعم. |
29. Les dirigeants du mouvement d'indépendance timorais ont appuyé sans réserve la nouvelle série d'entretiens tenue à Rome le 21 avril 1993 sous l'égide de l'ONU. | UN | ٢٩ - وأولى قادة حركة استقلال تيمور الشرقية تأييدهم التام للجولة الجديدة من محادثات اﻷمم المتحدة المعقودة في روما في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
Dans ces conditions, il existe un danger accru de reprise des hostilités entre les parties, et la nouvelle série de pourparlers à Berlin, qui doit relancer la dynamique créée par les accords de Houston de 1997, revêt par conséquent une importance particulière. | UN | وخطر تجدد الأعمال العسكرية بين الطرفين يتفاقم بفعل مثل هذه الظروف: ومن هنا تأتي الأهمية الخاصة للجولة الجديدة للمحادثات في برلين التي ينبغي أن تنعش قوة الدفع التي تلقتها العملية من اتفاقات هيوستن في عام 1997. |
la nouvelle série de publications " leçons apprises " facilitera l'application des conclusions des évaluations au niveau des programmes et des projets. Sept numéros ont paru en 1995 et d'autres devaient paraître en 1996. | UN | وسوف تؤدي السلسلة الجديدة من المنشورات " الدروس المستفادة " الى تسهيل تطبيق نتائج التقييم على صعيد البرنامج والمشروع، وصدرت سبعة عناويـن فـي عــام ١٩٩٥ ومــن المقرر أن تظهر غيرها في عــام ١٩٩٦. |
174. Le Comité estime que le Ministère a subi une perte équivalant à la valeur nominale de tous les timbres qui n'ont pas été payés mais ont été utilisés par quelqu'un, échangés contre un timbre de la nouvelle série qui a été ensuite utilisé par quelqu'un, ou échangés contre du numéraire. | UN | 174- ويرى الفريق أن وزارة المالية تكبدت خسارة تعادل القيمة الاسمية للطوابع المالية كلما استخدم الجمهور طابعا مالياً لم يدفع قيمته، أو بدله مقابل طابع من السلسلة الجديدة ثم استخدمه، أو بدله نقدا. |
La possibilité d'une véritable action en faveur du développement s'était fait jour à Doha, mais des mesures concrètes pouvaient être prises avant même que la nouvelle série de négociations ne commence. | UN | وقد برزت في الدوحة احتمالات بدء دورة إنمائية حقيقية، غير أن بالإمكان اتخاذ إجراءات ملموسة حتى قبل أن تبدأ الدورة الجديدة. |
La possibilité d'une véritable action en faveur du développement s'était fait jour à Doha, mais des mesures concrètes pouvaient être prises avant même que la nouvelle série de négociations ne commence. | UN | وقد برزت في الدوحة احتمالات بدء دورة إنمائية حقيقية، غير أن بالإمكان اتخاذ إجراءات ملموسة حتى قبل أن تبدأ الدورة الجديدة. |
À partir de la mi-août 2002, mon Conseiller participera à la nouvelle série de pourparlers conduits par l'IGAD, laquelle, je l'espère, débouchera sur un accord définitif qui mettrait fin à la guerre au Soudan. | UN | وسيحضر مستشاري الخاص الجولة القادمة من المحادثات التي ستجري بقيادة السلطة المشتركة في منتصف آب/أغسطس 2002، وآمل أن يتم التوصل فيها إلى اتفاق حاسم بإنهاء الحرب في السودان. |
Les Nations Unies continueront de jouer un rôle constructif au cours de la nouvelle série de négociations et un rôle important sur le terrain au Kosovo. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في فترة التباحث الجديدة وبدورها الميداني الرئيسي في كوسوفو. |