Actuellement, la publicité se fait principalement par ce qui en est dit dans les rapports de la Nouvelle-Zélande au Comité. | UN | معظم الدعاية الجارية يتم بإدخال معلومات عن البروتوكول الاختياري للاتفاقية في تقارير نيوزيلندا إلى اللجنة. |
Réponse adressée par la Nouvelle-Zélande au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1455 (2003) | UN | الرد المقدم من نيوزيلندا إلى لجنة مجلس الأمن عملا بالقرار 1455 (2003) |
Le rapport présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité contre le terrorisme décrit en détail les mesures adoptées en vue d'appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | ويحدد التقرير الذي قدمته نيوزيلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (التقرير المقدم بموجب القرار 1373) تفاصيل التدابير المتخذة لتنفيذ ذلك القرار. |
Les femmes jouent un rôle de plus en plus important dans la représentation de la Nouvelle-Zélande au sein du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur. | UN | 121 - تضطلع المرأة بدور متزايد الأهمية من حيث تمثيل نيوزيلندا في وزارة الخارجية والتجارة. |
— Déclaration du représentant de la Nouvelle-Zélande au Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux (New York, mai 1994); | UN | - بيان ممثل نيوزيلندا في اللجنة الفرعية لﻷمم المتحدة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، نيويورك، أيار/مايو ١٩٩٤؛ |
Il faudrait insérer dans le texte les propositions présentées par la Nouvelle-Zélande au sujet du régime de responsabilité afin d'éviter tout malentendu et de lever toute ambiguïté. | UN | أما الاقتراحات التي طرحها ممثل نيوزيلندا فيما يتعلق بنظام المساءلة ينبغي إدراجه في النص على نحو يحول دون حصول أي سوء فهم أو لبس. |
Je réitère à cette occasion nos condoléances les plus sincères au Japon, toujours aussi constant dans son appui à la Nouvelle-Zélande au sein de ses épreuves. | UN | وأكرر تعاطفنا الصادق مع اليابان، التي أظهرت ثباتاً في دعمها لنيوزيلندا في وقت الحاجة. |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 5 septembre 2003 (S/2003/860), par laquelle je transmettais un troisième rapport présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2003 (S/2003/860) التي أحلت بها تقريرا ثالثـا مقدما من نيوزيلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité contre le terrorisme, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه تقريرا موجها من نيوزيلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 27 décembre 2001 (S/2001/1269), par laquelle je transmettais un rapport présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1269) التي أحلت بها تقريرا مقدما من نيوزيلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ma lettre du 18 juillet 2002 (S/2002/795) transmettant un rapport complémentaire soumis par la Nouvelle-Zélande au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2002 S/2002/795)) التي أحلت بها التقرير التكميلي المقدم من نيوزيلندا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
2. Le présent rapport est le deuxième rapport périodique présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies (le Comité). Présenté conformément aux dispositions des articles 16 et 17, il concerne surtout la période comprise entre juillet 1990 et décembre 1997. | UN | 2- وهذا هو التقرير الدوري الثاني الذي تقدمه نيوزيلندا إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (اللجنة) وفقا للشروط الأساسية للمادتين 16 و17، وهو يغطي أساساً الفترة ما بين تموز/يوليه 1990 وكانون الأول/ديسمبر 1997. |
Une description détaillée du contenu et de l'application de cette loi figurant dans le troisième rapport périodique présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité des droits de l'homme en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (par.83 à 100) a été mise à jour dans le quatrième rapport périodique présenté en vertu de ce Pacte (par.124 à 135). | UN | ويرد وصف تفصيلي لمضمون هذا القانون ونفاذه في التقرير الدوري الثالث الذي قدمته نيوزيلندا إلى لجنة حقوق الانسان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الفقرات 83-100)، والذي عدل على ضوء ما استجد من أمور في التقرير الدوري الرابع الذي قدم بموجب العهد الآنف ذكره (الفقرات 124-135). |
1. La présente note fournit des informations générales sur le rapport de la Nouvelle-Zélande au Registre des armes classiques des Nations Unies conformément à la résolution 46/36L de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 1 - تقدم هذه المذكرة معلومات أساسية عن رد نيوزيلندا في إطار سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 46/36 لام. |
L'orateur salue la contribution de 7,5 millions de dollars néo-zélandais par le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande au Fonds international d'affectation spéciale et espère que la communauté internationale sera tout aussi généreuse. | UN | 6 - وقال إنه يرحب بمساهمة حكومة نيوزيلندا في الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو بمبلغ 7.5 مليون دولار نيوزيلندي، ويعرب عن الأمل في أن المجتمع الدولي سوف يكون على نفس القدر من السخاء. |
Le Vice-Président, M. Tamaki, a informé la Commission que la Sous-Commission s'était réunie du 13 au 17 novembre 2006 et avait ensuite remis des questions écrites et ses considérations préliminaires concernant la demande présentée par la Nouvelle-Zélande au sujet des régions orientale et méridionale. | UN | 38 - أبلغ اللجنة السيد تاماكي، نائب الرئيس، بأن اللجنة الفرعية اجتمعت في الفترة من 13 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأنها على إثر ذلك، بعثت خطيا، بأسئلة واعتبارات أولية بشأن الطلب المقدّم من نيوزيلندا في ما يتعلق بالمنطقتين الشرقية والجنوبية. |
Les efforts de renforcement des capacités en matière de non-prolifération entrepris par la Nouvelle-Zélande au niveau national ont été centrés essentiellement sur notre propre région, le Pacifique, afin de promouvoir en particulier le respect de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتركَّز الجهود التي تبذلها نيوزيلندا في مجال بناء القدرات الوطنية المتصلة بعدم الانتشار، بصورة رئيسية، على منطقتنا الذاتية، أي منطقة المحيط الهادئ، من أجل العمل، بوجه خاص، على تعزيز الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540(2004). |
155. La Nouvelle-Zélande a affirmé que les droits dont elle demandait la protection " entraient tous dans le cadre des droits invoqués par la Nouvelle-Zélande au paragraphe 28 de sa requête de 1973 " dans l'affaire susmentionnée, mais que pour le moment, elle demandait seulement | UN | ١٥٥ - وأكدت نيوزيلندا أن الحقوق التي التمست الحماية لها " تندرج جميعها في نطاق الحقوق التي احتجت بها نيوزيلندا في الفقرة ٢٨ من طلب عام ١٩٧٣ " في القضية المذكورة أعلاه، ولكن تسعى نيوزيلندا في الوقت الحاضر إلى: |
Cependant, comme il a été noté dans le rapport initial de la Nouvelle-Zélande (par.576) et indiqué pendant la déclaration liminaire de la Nouvelle-Zélande au sujet de ce rapport, la question du meilleur mode de financement et d'organisation des services de santé publique ont fait en permanence l'objet d'études et de débats. | UN | ومع ذلك، فإن مسألة أفضل الوسائل لتمويل وتنظيم الخدمات الصحية العامة كانت محل المناقشات والجهود المكثفة، كما سبقت ملاحظة ذلك في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا (الفقرة 576) وكما هو مبين في البيـان الاستهلالي الذي أدلت به نيوزيلندا في هذا الشأن(63). |
Il faudrait insérer dans le texte les propositions présentées par la Nouvelle-Zélande au sujet du régime de responsabilité afin d'éviter tout malentendu et de lever toute ambiguïté. | UN | أما الاقتراحات التي طرحها ممثل نيوزيلندا فيما يتعلق بنظام المساءلة ينبغي إدراجه في النص على نحو يحول دون حصول أي سوء فهم أو لبس. |
Nous sommes actuellement en train d'évaluer nos objectifs et nos activités par rapport à ceux définis dans le Programme d'action, qui resteront un outil de programmation essentiel pour la Nouvelle-Zélande au cours des prochaines années. | UN | ونحن بصدد تقييم غاياتنا وأنشطتنا في ضوء ما جاء في برنامج العمل الذي سيظل أداة برمجة أساسية لنيوزيلندا في السنوات المقبلة. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL CONCERNANT LES POUVOIRS DE LA REPRÉSENTANTE SUPPLÉANTE DE la Nouvelle-Zélande au CONSEIL DE SÉCURITÉ | UN | تقريـر اﻷمين العام بشأن وثائـق تفويـض الممثلـة المناوبة لنيوزيلندا لدى مجلس اﻷمن |