la Nouvelle-Zélande considère que rien ne peut remplacer le multilatéralisme. | UN | ولا ترى نيوزيلندا بديلاً لمبدأ تعددية الأطراف. |
la Nouvelle-Zélande considère que l'engagement pris en vertu de cet article par les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas transférer d'armes nucléaires et d'imposer d'autres contrôles est essentiel. | UN | ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية. |
la Nouvelle-Zélande considère que l'engagement pris en vertu de cet article par les États dotés d'armes nucléaires de ne pas transférer d'armes nucléaires et d'imposer d'autres contrôles est essentiel. | UN | ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية. |
la Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du Traité ne signifie pas une autorisation de posséder indéfiniment des armes nucléaires. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليس تصريحا بامتلاك الأسلحة النووية بصورة غير محددة. |
la Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment l'arme nucléaire. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
la Nouvelle-Zélande considère le Conseil comme un précieux complément aux mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعتبر نيوزيلندا الاستعراض إضافة قيِّمة إلى آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
la Nouvelle-Zélande considère que tous les États parties doivent instituer un accord de garanties intégrales et un protocole additionnel conformément au paragraphe 12 des Principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995. | UN | 46 - واستطردت قائلة إن من رأي نيوزيلندا أنه ينبغي على جميع الدول أن تَعقِد اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا وفقا للفقرة 12 من مقرر " المبادئ والأهداف " الذي اعتَمَده مؤتمر الدول الأطراف في عام 1995. |
Bien qu'il ne soit pas, en tant que tel, nécessaire de ratifier la Convention no 87 de l'OIT pour lever cette réserve, la Nouvelle-Zélande considère que la jurisprudence de l'OIT permettra de déterminer la portée du droit de grève en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبما أنه ليس من اللازم، في حد ذاته، التصديق على معاهدة منظمة العمل الدولية رقم 87 لرفع هذا التحفظ، فإن نيوزيلندا تعتقد أن الاجتهادات القانونية لمنظمة العمل الدولية ستكون مقنعة في تحديد نطاق حق الإضراب بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En plus des mesures concrètes importantes qui sont prises actuellement afin d'améliorer cette situation, la Nouvelle-Zélande considère qu'il est essentiel de veiller à ce qu'un régime juridique adéquat soit en place, afin de s'assurer que les auteurs de tels actes ne demeurent pas impunis. | UN | وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب. |
En plus des mesures concrètes importantes qui sont prises actuellement afin d'améliorer cette situation, la Nouvelle-Zélande considère qu'il est essentiel de veiller à ce qu'un régime juridique adéquat soit en place, afin de s'assurer que les auteurs de tels actes ne demeurent pas impunis. | UN | وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب. |
la Nouvelle-Zélande considère que l'engagement pris en vertu de cet article par les États dotés d'armes nucléaires de ne pas transférer d'armes nucléaires et d'imposer d'autres contrôles est essentiel. | UN | ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية. |
la Nouvelle-Zélande considère que l'engagement pris en vertu de cet article par les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas transférer d'armes nucléaires et d'imposer d'autres contrôles est essentiel. | UN | ترى نيوزيلندا أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم النقل وغيره من الضوابط التي تنص عليها هذه المادة يعد مسألة أساسية. |
la Nouvelle-Zélande considère que l'égalité des sexes est à la fois un objectif à part entière du Millénaire pour le développement et un moyen essentiel pour réaliser tous les objectifs du Millénaire. | UN | ترى نيوزيلندا أن المساواة بين الجنسين في حد ذاتها هدفا من الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها السبيل الرئيسي لتحقيق جميع هذه الأهداف. |
la Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment l'arme nucléaire. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
la Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment l'arme nucléaire. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
la Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment l'arme nucléaire. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
la Nouvelle-Zélande considère qu'une action commune est indispensable. | UN | وترى نيوزيلندا أن العمل الجماعي ضرورة لا بد منها. |
la Nouvelle-Zélande considère qu'il n'était pas judicieux de la politiser au point d'obliger les États Membres à se prononcer par le biais d'un vote. | UN | وترى نيوزيلندا أنه لم يكن من الحكمة تسييس تلك المسألة إلى حد إرغام الدول اﻷعضاء على التعبير عن رأيها عن طريق التصويت. |
la Nouvelle-Zélande considère que l'Assemblée générale a un rôle essentiel à jouer à cet égard, et nous continuons par conséquent de donner à ce point et à ce débat toute notre attention. | UN | وترى نيوزيلندا أن الجمعية العامة لها دور حاسم تضطلع به في هذا الصدد، ولهذا فإننا نواصل إيلاء هذا البند وهذه المناقشة كل اهتمامنا. |
En effet, la Nouvelle-Zélande considère cet âge comme un âge minimum approprié, compte tenu entre autres choses du fait qu'il est souhaitable que la possibilité d'entrer dans les forces de défense soit offerte aux jeunes au moment où ces derniers s'interrogent sur le choix d'un métier, et non par la suite. | UN | وتعتبر نيوزيلندا أن ذلك يمثل مستوى سن أدنى مناسب للتجنيد مع مراعاة عدة عوامل منها استصواب إتاحة الخيار للشبان بالانخراط بقوات الدفاع في الوقت الذي يدرسون فيه بدائل حياتهم الوظيفية. |
la Nouvelle-Zélande considère que tous les États parties doivent instituer un accord de garanties intégrales et un protocole additionnel conformément au paragraphe 12 des Principes et objectifs adoptés par la Conférence de 1995. | UN | 46 - واستطردت قائلة إن من رأي نيوزيلندا أنه ينبغي على جميع الدول أن تَعقِد اتفاقا للضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا وفقا للفقرة 12 من مقرر " المبادئ والأهداف " الذي اعتَمَده مؤتمر الدول الأطراف في عام 1995. |
Bien qu'il ne soit pas, en tant que tel, nécessaire de ratifier la Convention no 87 de l'OIT pour lever cette réserve, la Nouvelle-Zélande considère que la jurisprudence de l'OIT permettra de déterminer la portée du droit de grève en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبما أنه ليس من اللازم، في حد ذاته، التصديق على معاهدة منظمة العمل الدولية رقم 87 لرفع هذا التحفظ، فإن نيوزيلندا تعتقد أن الاجتهادات القانونية لمنظمة العمل الدولية ستكون مقنعة في تحديد مفهوم حق الإضراب بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De fait, la Nouvelle-Zélande considère que ce premier référendum est un pas vers l'autodétermination. | UN | وفي الواقع، تعتبر نيوزيلندا هذا الاستفتاء الأول بمثابة أول خطوة تجاه تقرير المصير. |