Des programmes spéciaux visant à améliorer la nutrition et la santé des élèves ont également été instaurés. | UN | وتتوافر اﻵن برامج خاصة لتحسين التغذية والصحة لتلاميذ المدارس. |
L'objectif est également d'améliorer l'offre de maïs et de riz tout en contribuant à améliorer la nutrition et la santé. | UN | كما يرمي العنصر الغذائي إلى تحسين حالة توافر محصولي الذرة والأرز للكينيين مع الإسهام في تحسين التغذية والصحة. |
la nutrition et la santé mentale sont deux domaines qui, eux aussi, sont d'une importance considérable pour la santé et le bien-être des femmes et pour lesquels très peu de données à jour ont pu être obtenues. | UN | ونجد أن مجالي التغذية والصحة العقلية مجالان آخران لهما تأثير كبير يتصل بصحة ورفاهية المرأة ولا يوجد عنهما سوى قدر ضئيل من البيانات الحديثة. |
Les études faites en Haïti et en Iraq ont montré que les sanctions avaient des effets néfastes, notamment sur la nutrition et la santé des groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants et les femmes. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي اضطلع بها في هايتي والعراق اﻷثر السلبي للجزاءات ولاسيما على تغذية وصحة أضعف فئتين وهما اﻷطفال والنساء. |
Le Comité des aspects médicaux de la politique en matière de nutrition (COMA) a achevé depuis peu son rapport sur la nutrition et la santé du squelette. | UN | وقد فرغت اللجنة المعنية بالجوانب الطبية في سياسة التغذية بالطعام مؤخرا من تقريرها عن التغذية وصحة العظام. |
la nutrition et la santé de la famille s'étant stabilisées, des investissements supplémentaires dans l'éducation des enfants vont presque certainement suivre. | UN | ويكاد يكون من المؤكد، مع استقرار تغذية اﻷسرة وصحتها، أن يتبـــع ذلك زيادة في الاستثمار الموجه لتعليم اﻷطفال. |
Il finance en outre des projets et des cours de formation en vue de promouvoir des programmes de vaccination, de même que la nutrition et la santé dans la région. | UN | ويجري أيضا تقديم الدعم من أجل تعزيز برامج التحصين والتغذية والصحة في المنطقة. |
L'OMS a joué un rôle décisif en assurant la coordination de l'aide dans le secteur de la santé et en fournissant une assistance technique dans des domaines clefs tels que la nutrition et la santé mentale. | UN | وأدت منظمة الصحة العالمية دورا رئيسيا في تنسيق القطاع الصحي وفي تقديم المساعدة الفنية في مجالات أساسية مثل التغذية والصحة العقلية. |
259. Le Programme sur la nutrition et la santé du Ministère de la santé a touché 50 000 enfants de moins de cinq ans, des femmes enceintes ou allaitantes dans les communautés rurales et autochtones de 10 Etats. | UN | ٩٥٢- وقد أتاح تنفيذ برنامج التغذية والصحة الذي قامت به وزارة الصحة الاعتناء ﺑ ٠٠٠ ٠٥ طفل دون الخامسة من العمر ونساء حوامل أو في فترة الرضاعة من اﻷرياف ومناطق السكان اﻷصليين في ٠١ ولايات. |
Étant donné que les besoins humanitaires demeurent très élevés et que les importations et l'aide bilatérales sont limitées, cette situation risque d'avoir une incidence négative sur la nutrition et la santé dans les groupes et les régions les plus vulnérables. | UN | ونظرا للارتفاع الكبير في الاحتياجات الإنسانية ومحدودية الواردات/المساعدة الثنائية، فمن المرجح أن يؤدي هذا الوضع إلى تدهور التغذية والصحة لدى معظم الفئات والمناطق الضعيفة. |
Le chapitre 5 examinera les services écosystémiques qui apportent des contributions dans le domaine de la santé (en prenant en compte et en évitant le comptage double de ceux qui pourraient être examinés en rapport non seulement avec la santé, mais également avec d'autres domaines comme la nutrition et la santé humaine, tels qu'analysés aux chapitres 4 et 6). | UN | 10 - الفصل 5 ينظر في خدمات النظم الإيكولوجية التي تسهم في الصحة (مع مراعاة وتجنب المحاسبة المزدوجة لخدمات النظم الإيكولوجية والتي لا تنظر فيما يتصل بالصحة فحسب بل تمتد إلى المجالات الأخرى مثل التغذية والصحة البشرية على النحو الذي يُناقش في الفصلين الرابع والسادس). |
:: la nutrition et la santé des enfants des écoles primaires exigent une vigilance attentive. Les mères non éduquées sont souvent influencées par la tradition de la préférence accordée au fils. | UN | :: وإن تغذية وصحة الأطفال في المدارس الابتدائية تستلزم الاهتمام المناسب.كما أن الأمهات غير المتعلمات كثيراً ما يتأثرن بالعرف الذي يقدِّم الولد على البنت ويُهملن صحة بناتهن. |
56. En 2007, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Bolivie a lancé le programme national pour l'élimination de la malnutrition, dont le but est de lutter contre la malnutrition, de surveiller la nutrition et la santé des enfants et de distribuer des compléments alimentaires. | UN | 56- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل سوء التغذية إلى الصفر من أجل مكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية. |
Le rapport du COMA a paru, et le Bureau de l’éducation sanitaire a publié une fiche d’information sur la nutrition et la santé du squelette, dans laquelle sont résumées les recommandations du rapport, à l’intention du public. | UN | ونشر تقرير اللجنة، وأصدرت سلطة التعليم الصحي صحيفة وقائع بعنوان " التغذية وصحة العظام " لخصت فيها توصيات التقرير ووزعت على اﻷفراد. |
la nutrition et la santé de la famille s'étant stabilisées, des investissements supplémentaires dans l'éducation des enfants vont presque certainement suivre. | UN | ويكاد يكون من المؤكد، مع استقرار تغذية اﻷسرة وصحتها، أن يتبع ذلك زيادة في الاستثمار الموجه لتعليم اﻷطفال. |
Par conséquent, en plus d’un PIB par habitant faible, les critères révisés de 1991 comprennent des indicateurs concernant l’éducation, la nutrition et la santé incorporés dans un indice physique révisé de qualité de vie. | UN | وإلى جانب الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي المنخفض، تضمنت المعايير المنقحة لعام ١٩٩١، بالتالي، مؤشرات التعليم والتغذية والصحة في دليل مادي موسع لنوعية الحياة. |