ويكيبيديا

    "la pénurie d'eau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ندرة المياه
        
    • وندرة المياه
        
    • شح المياه
        
    • ونقص المياه
        
    • لنقص المياه
        
    • انعدام المياه
        
    • نُدرة المياه
        
    • نقص إمدادات المياه
        
    • قلة المياه
        
    • وشح المياه
        
    • عن شحّ المياه
        
    • حدة نقص المياه
        
    • في نقص المياه
        
    • وقلة المياه
        
    • ومدى توافر المياه
        
    la pénurie d'eau douce est un problème qui pourrait affecter les deux tiers de la population mondiale d'ici l'an 2025. UN إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي.
    En outre, la pénurie d'eau peut causer des affections graves, dont la malnutrition. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تسبب ندرة المياه أمراضا شديدة بما فيها سوء التغذية.
    la pénurie d'eau au Darfour est croissante et on signale de nombreux puits asséchés. UN وتتزايد ندرة المياه في دارفور، حيث وردت بلاغات بأن عددا كبيرا من الآبار في طريقه إلى الجفاف.
    Parmi d'autres graves difficultés, on peut citer notamment l'augmentation du chômage, l'engrenage de la dette et la pénurie d'eau potable. UN وتتضمن التحديات الأساسية الأخرى زيادة البطالة، وفخ الديون العميق، وندرة المياه النظيفة.
    la pénurie d'eau menace aussi la pérennité des moyens d'existence, en particulier pour les pauvres des campagnes. UN ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف.
    La pauvreté et la faim, la dégradation de l'environnement, la pénurie d'eau, les épidémies et les maladies endémiques ou infectieuses touchent des milliards d'êtres humains. UN إن الفقر والجوع وتدهور البيئة والأوبئة ونقص المياه والأمراض المعدية تؤثر جميعا على بلايين البشر.
    Nous sommes par ailleurs favorables à une coopération internationale et régionale renforcée dans la lutte contre des problèmes environnementaux et sociaux tels que la pénurie d'eau et la dégradation des terres. UN كما ندعم تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في التعامل مع قضايا بيئية واجتماعية مثل ندرة المياه وتدهور التربة.
    Le problème réside non pas dans la pénurie d'eau, mais dans la volonté politique exprimée. UN ولا تكمن المشكلة في ندرة المياه بل في غياب الإرادة السياسية.
    Il est notoire que la pénurie d'eau et le caractère arbitraire des systèmes de distribution et de gestion sont à l'origine de conflits tant civils qu'internationaux. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    la pénurie d'eau, qui ne cessera de s'aggraver, pourrait dicter un nouveau mode de vie aux habitants du Moyen-Orient, au cours des années à venir. UN إن مشكلة ندرة المياه في منطقتنا، التي ستسوء حتما، قد تفرض طريقة حياة جديدة على سكان الشرق اﻷوسط في السنوات المقبلة.
    Elle a, en outre, décidé d’engager des consultations intergouvernementales sur les problèmes touchant la pénurie d’eau douce et le secteur de l’énergie. UN كما قررت الجمعية العامة الشروع في إجراء مناقشات بين الحكومات حول مشكلتي ندرة المياه العذبة وقطاع الطاقة.
    Dans un proche avenir, la pénurie d'eau douce se profilera comme un problème critique de dimension mondiale. UN وستصبح ندرة المياه العذبة في المستقبل القريب مشكلة حادة ذات أبعاد عالمية.
    Renforcement des capacités nationales des pays touchés par des conflits sur le plan de la gestion de la pénurie d'eau UN تعزيز القدرات الوطنية للبلدان المتأثرة بالنزاعات لإدارة ندرة المياه والجفاف
    Ces mauvaises conditions et la pénurie d'eau salubre affectaient tout particulièrement les femmes, car c'était elles qui étaient chargées de la préparation des aliments et de l'hygiène alimentaire. UN وأثرت المستويات السيئة وندرة المياه المأمونة على المرأة بوجه خاص، إذ أن دورها ظل متمثلا في السهر على إعداد الطعام والنظافة.
    15. L'insécurité alimentaire et la pénurie d'eau ont des répercussions particulièrement dommageables pour les femmes et les enfants. UN 15- ولشدة انعدام الأمن الغذائي وندرة المياه أثر خاص على النساء والأطفال.
    la pénurie d'eau est le principal enjeu. UN وندرة المياه هي القضية الرئيسية.
    L'un d'entre eux était la construction d'un barrage, la pénurie d'eau étant encore un problème majeur à l'échelon national. UN ويتعلق أحد هذه البرامج بتشييد سد مائي، نظراً إلى أن شح المياه لا يزال من المشاكل الوطنية الرئيسية.
    Son pays est également confronté à des défis environnementaux comme le réchauffement climatique, la dégradation des sols et la pénurie d'eau. UN وأشارت إلى أن بلدها يواجه أيضاً تحديات بيئية، مثل الاحترار العالمي وتدهور التربة ونقص المياه.
    L'Ouzbékistan coordonne les efforts régionaux déployés pour faire face à la pénurie d'eau et souhaiterait recevoir une aide internationale à cette fin. UN وينسق بلده الجهود الإقليمية للتصدي لنقص المياه ويرحب بأية مساعدات دولية لبلوغ هذه الغاية.
    la pénurie d'eau salubre, d'électricité, d'assainissement et de logements décents touche principalement les femmes, car elles s'occupent directement du ménage. UN ويؤثر انعدام المياه المأمونة وانعدام الكهرباء والمرافق الصحية والإسكان الجيد على النساء بصفة أساسية، لأنهن يشاركن مشاركة مباشرة في أعمال البيت.
    19. Ce sont les pauvres et d'autres groupes marginalisés qui sont les premières victimes de la pénurie d'eau et de l'insuffisance de l'assainissement. UN 19- وتتحمل الفئات الفقيرة والمهمشة وطأة نُدرة المياه وخدمات الإصحاح.
    À Farchana, la pénurie d'eau reste une cause de tensions potentielles. UN وفي فرشانة يظل نقص إمدادات المياه سببا من أسباب التوتر المحتمل.
    Du fait de la pénurie d'eau, les besoins en eau des organismes vivants ne sont pas satisfaits et le sol devient et reste aride. UN وتدل قلة المياه على عدم تلبية احتياجات الكائنات الحية منها وتعرض التربة للجفاف باستمرار.
    la pénurie d'eau est un problème de plus en plus grave, qui, conjugué aux effets des catastrophes naturelles, constitue une menace directe pour la sécurité humaine des personnes touchées. UN وشح المياه مشكلة تتفاقم، وعندما تقترن بالكوارث الطبيعية، فإنها تشكل تهديداً مباشراً للأمن البشري للمتضررين.
    La combinaison de ces facteurs risque de compromettre l'avenir des jeunes de la région et constitue un obstacle majeur à surmonter par les intervenants du secteur public et de la société civile pour relever les défis associés à la bonne gouvernance et à la protection de l'environnement et notamment contrer les menaces que font peser la pénurie d'eau et le réchauffement climatique. UN ومن المرجح أن يكون لهذه العوامل مجتمعة تأثير سلبي على مستقبل شباب المنطقة، وأن تضع عقبات كأداء في وجه الجهات الفاعلة المدنية والعامة في التصدي للتحديات المطروحة في مضمار الحكم الرشيد والبيئة، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شحّ المياه والاحترار العالمي.
    Ses représentants soutiennent les réalisations scientifiques de valorisation de l'eau au Moyen-Orient visant à atténuer la pénurie d'eau dans cette région. UN ويدعم الممثلون الإنجازات العلمية في مجال المياه المعاد استعمالها في الشرق الأوسط بغية التخفيف من حدة نقص المياه في هذه المنطقة.
    53. Les politiques agricoles, en particulier dans les pays du CCG, ont encouragé les programmes de forage de puits, la continuation des subventions allouées aux systèmes de levage et de distribution de l'eau et la mécanisation de ses systèmes ainsi que le soutien des prix de production du blé et de l'orge, ce qui contribue à la pénurie d'eau. UN ٥٣ - وشجعت السياسة الزراعية، وخاصة في بلدان مجلس التعاون الخليجي برامح حفر اﻵبار، وواصلت تقديم الدعم وميكنة أنظمة رفع المياه وتوزيعها، فضلا عن دعم اﻷسعار ﻹنتاج القمح والشعير، مما يسهم في نقص المياه.
    L'eau contaminée, les conditions de vie non salubres, la pénurie d'eau et le manque d'hygiène tuent 2 millions d'enfants tous les ans. Deux millions d'autres enfants meurent par manque d'accès aux vaccins. UN والمياه الملوثة وظروف المعيشة غير الصحية وقلة المياه وسوء النظافة الصحية يقتل نحو مليوني طفل كل عام، كما يموت مليونان آخران لعدم الحصول على اللقاحات.
    La malnutrition due à la pénurie d'eau et la disponibilité d'eau de boisson pendant les inondations en raison de précipitations extrêmes peuvent provoquer des épidémies de maladies d'origine hydrique. UN وقد يستتبع سوء التغذية بسبب نقص المياه ومدى توافر المياه الصالحة للشرب خلال الفيضانات الناجمة عن الأمطار الغزيرة تفشي الأمراض المتصلة بالمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد