Le budget était en baisse de 8 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع حجم الميزانية تخفيضاً بنسبة 8 في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Économies sur les engagements de la période biennale précédente | UN | الوفورات في التزامات فترة السنتين السابقة |
Économies sur les engagements de la période biennale précédente | UN | الوفورات في التزامات فترة السنتين السابقة |
Il importe de noter que le taux d'exécution des programmes pendant l'exercice 1998-1999 s'est accru de 38,8 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | وجدير بالملاحظة أن أداء البرنامج في الفترة 1998-1999 تحسن بنسبة 38.8 في المائة عما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Il faut maintenir ou accroître le montant des crédits approuvé durant la période biennale précédente pour les activités de désarmement de l'Organisation. | UN | وينبغي اﻹبقاء على الموارد المتفق عليها ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح في فترة السنتين الماضية كما هي بنفس المستوى أو تزاد في الفترة الحالية. |
Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Un orateur a suggéré que la Commission demande la réunion d'un groupe consultatif composé des représentants des États Membres qui avaient contribué au Fonds au cours de la période biennale précédente. | UN | واقترح أحد المتحدثين أن تدعو اللجنة الى اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلين للدول اﻷعضاء التي تبرعت للصندوق خلال فترة السنتين السابقة. |
Cela reflète une augmentation de 4,2 pour cent par rapport au budget actuel, la plupart des opérations confirmant la permanence des besoins identifiés au cours de la période biennale précédente. | UN | وهذا يعكس زيادة بنسبة 4.2 في المائة بالمقارنة مع الميزانية الحالية، إذ تسجل معظم العلميات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة. |
Le nombre des VNU participant à des activités électorales a augmenté de 64 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | وقد زاد عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في أنشطة انتخابية بنسبة 64 في المائة عما كان عليه خلال فترة السنتين السابقة. |
Ils se sont accrus de 2 pour cent par rapport à 2011, la plupart des opérations révélant des besoins constants par rapport à la période biennale précédente. | UN | وارتفعت بقرابة 2 في المائة مقارنة مع عام 2011، وقد أظهرت معظم العمليات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة. |
80. Le Comité consultatif estime élevée l'augmentation de plus de 29 % par rapport à la période biennale précédente en ce qui concerne les ressources nécessaires pour l'emploi de consultants et d'experts; cependant le Comité n'a pas recommandé de réduction. | UN | ٨٠ - وذكرت أن اللجنة الاستشارية أعربت عن اعتقادها بأن الزيادة البالغة أكثر من ٢٩ في المائة عن فترة السنتين السابقة في الاحتياجات المقدرة للخبراء الاستشاريين والخبراء مرتفعة لكنها لم توص بتخفيض ما. |
Des vues ont été exprimées en ce qui concerne le rapport sur l'exécution du programme de la période 2012-2013, y compris des observations sur les problèmes de la période biennale précédente. | UN | 12 - وأُعرب عن آراء بشأن تقرير الأداء للفترة 2012-2013، الذي يتضمن تعليقات على التحديات التي طرحت في فترة السنتين السابقة. |
70. Au cours de l'année 2009, le sous-programme a publié le Guide sur l'intégration des questions de l'égalité entre les sexes dans les politiques macroéconomiques, élaboré pendant la période biennale précédente. | UN | 70- وخلال عام 2009، قام البرنامج الفرعي أيضا بتفعيل الدليل من أجل تعميم المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي التي وضعت خلال فترة السنتين السابقة. |
III. Objectifs, domaines de programme et résultats escomptés Pour la période 2005-2006, le bureau de pays du PNUD en Somalie poursuivra sur la lancée des réalisations de la période biennale précédente. | UN | 12 - سيواصل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الصومال، خلال الفترة 2005-2006، الاستفادة من الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين السابقة. |
Ces rapports passent en revue les méthodes d'évaluation des programmes du plan à moyen terme durant la période biennale précédente, appellent l'attention sur les problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre du système d'évaluation dans son ensemble et proposent des mesures en vue de renforcer l'application des conclusions des évaluations dans le processus de planification des programmes. | UN | وتستعرض هذه التقارير ممارسات التقييم في برامج الخطة المتوسطة الأجل خلال فترة السنتين السابقة وتُوجِّه الانتباه إلى المشاكل التي ووجهت في أثناء تنفيذ نظام التقييم ككل وتقترح تدابير لتعزيز تطبيق نتائج التقييم في عملية تخطيط البرامج. |
Des vues ont été exprimées en ce qui concerne le rapport sur l'exécution du programme de la période 2012-2013, y compris des observations sur les problèmes de la période biennale précédente. | UN | 310 - وأُعرب عن آراء بشأن تقرير الأداء للفترة 2012-2013، الذي يتضمن تعليقات على التحديات التي طرحت في فترة السنتين السابقة. |
Le programme de travail proposé pour la période biennale 2009 - 2010 est axé sur les activités de base permettant aux Parties de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et dont le Secrétariat pourrait prendre l'initiative et il reprend principalement les mêmes éléments que le programme de travail de la période biennale précédente. | UN | 5 - وبرنامج العمل المقترح للفترة 2009-2010 يركز على الأنشطة الأساسية المتصلة بالوفاء بالالتزامات الأساسية المترتبة على الاتفاقية حيث يُتوقع أن تؤدي الأمانة دوراً قيادياً، ويتضمن العناصر الرئيسية نفسها التي يتضمنها برنامج عمل فترة السنتين السابقة. |
Des activités clés approuvées pendant la période biennale précédente ont été exécutées en 1999-2000, notamment l'Evaluation mondiale des eaux internationales et la mise en place du prototype de l'Evaluation des écosystèmes pour le millénaire. | UN | والأنشطة الرئيسية التي إعتمدت أثناء فترة السنتين السابقة تم تنفيذها خلال الفترة 1999-2000، بما في ذلك التقييم العالمي للمياه الدولية، ووضع نموذج تجريبي لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية العالمية . |