Pendant la période correspondante de 2009, il avait été signalé 193 attaques et 33 navires avaient été capturés. | UN | هذا بالمقارنة مع 193 هجمة تم الإبلاغ عنها و 33 سفينة تم اختطافها خلال نفس الفترة من عام 2009. |
Le nombre d'emplois dans le secteur du bâtiment était en moyenne de 2 159 au deuxième trimestre, contre 2 269 pour la période correspondante de 2009. | UN | وبلغ متوسط وظائف قطاع التشييد 159 2 وظيفة في الربع الثاني مقارنة بما عدده 269 2 في نفس الفترة من السنة المالية 2009. |
(Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l'année précédente) | UN | التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة |
Les montants indiqués sont tirés des états financiers vérifiés de la période correspondante. | UN | وقد استخلصت المبالغ المدرجة من البيانات المالية المراجعة عن الفترة المقابلة. |
Cela représente une hausse de 13 % par rapport à la période correspondante de 2005. | UN | ويمثل ذلك زيادة 13 في المائة مقارنة بنفس الفترة من سنة 2005. |
v) Les états financiers doivent donner des chiffres comparatifs pour la période correspondante de l'exercice précédent; | UN | `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛ |
Les administrateurs sont guidés dans leurs travaux par des rapports d’exécution semi-annuels qui donnent une vue d’ensemble de l’exécution des programmes et ressources employées au cours de la période correspondante. | UN | ويسترشد المديرون في اضطلاعهم بأعمالهم بتقارير نصف سنوية عن تنفيذ البرامج، تقدم لمحة عامة عن تنفيذ البرامج مقارنة باستعمال الموارد على مدى نفس الفترة. |
Nous sommes déçus d'apprendre qu'aussi bien en chiffres absolus que proportionnellement aux revenus des pays, les versements ont été moins importants que pour la période correspondante de 2003. | UN | ونشعر بخيبة أمل لمعرفة أن التمويل، بالأرقام المطلقة والنسبية، كان أدنى من التمويل في نفس الفترة من عام 2003. |
Près de 17 000 demandeurs d'emploi autochtones ont eu recours à l'assistance intensive, ce qui représente une progression de 21 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente. | UN | وبدأ ما يقرب من 000 17 من السكان الأصليين الباحثين عن عمل المشاركة في برنامج المساعدة المكثّفة مع تحسن بنسبة 21 في المائة عن نفس الفترة من العام السابق. |
C'est approximativement le même volume qui avait été distribué pendant la période correspondante de 2000. | UN | وفي نفس الفترة من العام 2000، وُزِّع تقريبا نفس المقدار من المياه. |
Dans l’énoncé de ses opérations courantes, le Gouvernement a signalé que l’activité dans ce secteur s’est intensifiée au cours du deuxième trimestre de 1997 par rapport à la période correspondante en 1996, et cela aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأشار خطاب الحكومة عن عمليات الميزانية إلى أن نشاط التشييد في الفصل الثاني من عام ١٩٩٧ أظهر زيادة عن الفترة نفسها في عام ١٩٩٦، وأن هذا النشاط يحدث في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
Le montant des contributions annoncées dépend généralement d'un budget établi en fonction de l'estimation du montant des dépenses relatives à l'exécution des programmes prévus pour la période correspondante. | UN | وتستند التعهدات بتقديم التبرعات عموما إلى ميزانية تتوخى مضاهاة التكاليف المدرجة في الميزانية لإنجاز البرامج خلال الفترة نفسها. |
Au total, 48 allégations de faute ont été enregistrées à la Mission, dont 15 étaient liées à des cas d'exploitation et de violence sexuelles, contre 7 durant la période correspondante en 2013. | UN | هذا، وقد سجلت البعثة خلال هذه الفترة 48 من دعاوى سوء السلوك، أربع منها لها صلة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين اللذيْن كان محل سبع دعاوى خلال الفترة نفسها من العام 2013. |
Les recettes encaissées pour la période correspondante se sont élevées à 28,8 millions de dollars, d'où un excédent de 5,1 millions de dollars. | UN | وبلغت إيرادات الفترة المقابلة 28.8 مليون دولار، مما حقق فائضاً قدره 5.1 ملايين دولار. |
Bien que les exportations de la Chine sur les cinq premiers mois de 1998 aient progressé de 8,6 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente, elles ont diminué de 1,5 % pendant le seul mois de mai, et ce pour la première fois depuis 22 mois. | UN | ورغم زيادة صادرات الصين في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ٨٩٩١ بنسبة ٦,٨ في المائة عن الفترة المقابلة من السنة السابقة فلقد انخفضت في أيار/مايو وحده بنسبة ٥,١ في المائة ﻷول مرة منذ ٢٢ شهراً. |
Environ 1 500 incidents violents ont été signalés au cours des six premiers mois de 2014, soit 7 % de plus que pendant la période correspondante de 2013. | UN | وأبلغ عن وقوع ما يقدر بـ 500 1 حادث عنف في الأشهر الستة الأولى من عام 2014، بزيادة قدرها 7 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2013. |
v) Les états financiers doivent donner des chiffres comparatifs pour la période correspondante de l'exercice précédent; | UN | ' 5` ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقابلة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛ |
Pendant les deux premiers mois de la cinquante-huitième session, le volume de la diffusion électronique a augmenté de 30 % par rapport à la période correspondante précédente. | UN | وعلى مدى الشهرين الأولين لدورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين ازداد حجم النشر الإلكتروني بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع فترة الشهرين السابقة. |
Pour les sept premiers mois de 2010, le nombre de morts est supérieur à celui de la période correspondante de 2009. | UN | كما أن مجموع الوفيات في الشهور السبعة الأولى من عام 2010 كان أعلى من الفترة المماثلة من عام 2009. |
Transkomplekt a fourni la copie de la facture d'une prime pour la période correspondante et un ordre de virement en date du 5 décembre 1990. | UN | وقدمت الشركة نسخة من فاتورة قسط التأمين عن الفترة ذات الصلة بالإضافة إلى أمر دفع مؤرخ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Les montants indiqués sont tirés des états financiers vérifiés de la période correspondante. | UN | وقد استُمدت المبالغ الواردة في التقرير من البيانات المالية المراجعة المتعلقة بالفترة المعنية. |
Pour ce qui est du Groupe des conseils, le Comité a été informé que le renforcement des effectifs avait permis de confier 61 affaires à des conseils au cours de la période allant de janvier à mai 2008, contre 25 au cours de la période correspondante de 2007. | UN | وفيما يتعلق بفريق تقديم المشورة، أُبلغت اللجنة بأن تعزيز ملاك الموظفين قد مكن من إسناد 61 قضية للفريق في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2008، بالمقارنة مع 25 قضية للفترة المقابلة في عام 2007. |
Même si ces chiffres représentent une diminution de 28 % par rapport à la période correspondante en 2003, le niveau de la violence a augmenté. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الرقم يمثل انخفاضا مقداره 28 في المائة، مقارنة بالفترة المناظرة في سنة 2003، فإن مستوى أعمال العنف قد تزايد. |
Durant les cinq premiers mois de 2013, le cours de référence, celui du riz thaïlandais, a été en moyenne de 564 dollars par tonne, soit 1,6 % de moins que pendant la période correspondante de 2012. | UN | وخلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2013، بلغ متوسط الأسعار القياسية للأرز في تايلند 564 دولاراً للطن، أي ما يمثل نسبة أقل بـ 1.6 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012. |