Elle déplore que 22 personnes aient perdu la vie au service de l’Organisation au cours de la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur la question et que beaucoup d’autres aient été victimes de toutes sortes d’agressions. | UN | وتأسف لوفاة ٢٢ شخصا كانوا في خدمة المنظمة أثناء الفترة المشمولة بتقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة، كما تأسف لتعرض آخرين لكافة أنواع الاعتداءات. |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار، خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، |
Au cours de la période couverte par le rapport du BSCI, l'Organisation a pris diverses mesures concernant le renvoi aux autorités nationales et les actions en restitution et en dommages-intérêts lorsqu'elle a jugé de telles mesures appropriées, et elle a, dans un cas, obtenu en restitution un montant de 932 165,99 dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بتقرير المكتب، اتخذت المنظمة إجراءات مختلفة فيما يتعلق بالحالات المحالة والسعي إلى استرداد الأموال والحصول على تعويضات حيثما اعتبر ذلك ملائما وصدر حكم لصالحها في إحدى القضايا قضى باستردادها مبلغ 165.99 932 دولارا. |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver en toutes circonstances la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار، خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام(1)، |
Le 25 février, le Conseil a tenu des consultations consacrées à la Somalie, au cours desquelles le Représentant du Secrétaire général pour la Somalie, Winston Tubman, a présenté aux membres du Conseil le rapport du Secrétaire général, daté du 12 février 2004 (S/2004/115), et rendu compte des faits nouveaux intervenus après la période couverte par le rapport du Secrétaire général. | UN | في 25 شباط/فبراير، أجرى مجلس الأمن مشاورات بشأن الصومال، أحاط فيها السيد وينستون توبمان، ممثل الأمين العام في الصومال، أعضاء المجلس بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 شباط/فبراير 2004 (S/2004/115)، وبالتطورات التي وقعت بعد الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام. |
5. Le représentant de l'Afghanistan note avec satisfaction que durant la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par des sanctions (A/63/224), aucun État Membre n'a saisi un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | 5 - واسترسل قائلا إنه يسعده ملاحظة أنه، في الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات (A/63/224)، لم تفاتح الدول الأعضاء أيا من لجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات. |
S'agissant des États tiers touchés par des sanctions, la délégation algérienne a pris note du fait que, durant la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/63/224), aucun État Membre ne s'est adressé à un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | وتحدث عن الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، فقال إنه أحاط علما بأنه، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام عن المسألة (A/63/224)، لم تبلغ الدول الأعضاء أيا من لجان الجزاءات بوجود مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات. |