L'état financier ci-dessus et les tableaux annexes portant sur la période de deux ans terminée le 31 décembre 1991 ont été examinés conformément à mes directives. | UN | تم فحص البيان المتقدم والجداول المتصلة به عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩١ وفقا لتوجيهاتي. |
3. La présente section décrit la conjoncture économique et l'état des marchés financiers pendant la période de deux ans terminée le 31 mars 1998. | UN | ٣ - يتضمن هذا الفرع استعراضا للبيئة الاقتصادية وبيئة الاستثمارات التي سادت خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Pendant la période de deux ans terminée le 31 mars 2010, le rendement annuel de la Caisse a dépassé l'indice de référence de 0,47 %. | UN | وفي فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2010، حقق الصندوق أداء سنويا أعلى من المستوى بنسبة 0.47 في المائة. |
Dans la présente section, on passe en revue l'évolution de la conjoncture économique et des marchés financiers pendant la période de deux ans terminée le 31 mars 2002. | UN | 3 - يتناول هذا الفرع استعراضا للبيئة الاقتصادية والاستثمارية التي سادت خلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2002. |
Le rapport faisait le point sur l'évolution de la conjoncture économique et financière et on y trouvait un exposé de la stratégie et des tactiques qui avaient présidé au choix des placements, ainsi que des renseignements détaillés sur le rendement des placements sur la période de deux ans terminée le 31 mars 1998. | UN | ووصف التقرير البيئة الاقتصادية والاستثمارية، والطرق المتبعة استراتيجيا وتكتيكيا لتحديد الاستثمارات، كما وفر معلومات مفصلة عن أداء الاستثمار خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Comme presque toutes les grandes monnaies se sont dépréciées par rapport au dollar des États-Unis durant la période de deux ans terminée le 31 mars 1998, l'effet des fluctuations monétaires sur le portefeuille a été globalement négatif. | UN | ومع انخفاض قيمة جميع العملات الرئيسية تقريبا مقابل دولار الولايات المتحدة خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، فقد كان التأثير العام للعملات على الصندوق سلبيا. |
Le rapport faisait le point sur l'évolution de la conjoncture économique et financière au cours de la période de deux ans terminée le 31 mars 2000, et décrivait la stratégie et la tactique adoptées en matière de placements. Il donnait en outre des renseignements détaillés sur la gestion des placements pendant la période considérée. | UN | ووصف التقرير البيئة الاقتصادية والاستثمارية والطرق الاستراتيجية والتكتيكية المتبعة في تحديد الاستثمارات، ووفر معلومات مفصلة عن إدارة استثمارات الصندوق خلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2000. |
La présente section passe en revue l'évolution de la conjoncture économique et des marchés financiers pendant la période de deux ans terminée le 31 mars 2000. | UN | 3 - يتضمن هذا الفرع استعراضا للبيئة الاقتصادية وبيئة الاستثمارات التي سادت خلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2000. |
Le rapport rendait compte de la gestion des placements pendant la période de deux ans terminée le 31 mars 2006 et de la démarche suivie pour atteindre les objectifs de la Caisse et appliquer sa stratégie en tirant parti de la conjoncture économique, politique et financière. | UN | وقدم التقرير معلومات عن إدارة استثمارات الصندوق خلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 وأوضح كيفية تنفيذ الأهداف واستراتيجية الاستثمارات في ظل المناخ الاقتصادي والسياسي والمالي السائد. |
Le rapport rendait compte de la gestion des placements pendant la période de deux ans terminée le 31 mars 2004, y compris de la démarche suivie pour atteindre les objectifs de la Caisse et appliquer sa stratégie en tirant parti de la conjoncture économique, politique et financière. | UN | وقدم التقرير معلومات عن إدارة استثمارات الصندوق خلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2004 موضحا كيفية العمل بالأهداف واستراتيجية الاستثمار في ظل المناخ الاقتصادي والسياسي والمالي السائد. |
De façon générale, le nombre total de dérogations a diminué (217 pendant la période de deux ans terminée le 30 juin 2006 contre 236 pendant la période antérieure) et il en a été de même avec les dérogations aux règles applicables aux voyages en première classe (77 contre 98), ce qui témoigne des efforts faits pour appliquer des critères plus stricts. | UN | لقد كان هناك انخفاض إجمالي في العدد الكلي للاستثناءات الممنوحة (217 في فترة السنتين المنتهية في30 حزيران/يونيه 2006، مقارنة بـ 236 في الفترة التي سبقتها) وكذلك في عدد الاستثناءات الممنوحة للسفر بالدرجة الأولى (77 مقابل 98)، مما يعكس الجهود المبذولة لتطبيق معايير أكثر تقييدا في منح طلبات الاستثناء. |
Pour la période de deux ans terminée le 31 mars 2006, le taux de rendement réel total annualisé est de 8,3 %. Pour les 46 années écoulées à cette date, le taux de rendement réel s'établit à 4,3 % par an, après ajustement en fonction de l'indice des prix à la consommation aux États-Unis; | UN | وكان إجمالي المعدل الحقيقي للعائد السنوي في فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 هو 8.3 في المائة؛ وكان المعدل الحقيقي السنوي التراكمي للعائد في غضون فترة الـ 46 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 هو 4.3 في المائة، وذلك بعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين بالولايات المتحدة؛ |
On y trouve des informations sur les voyages effectués en première classe par les délégations et le Président de l'Assemblée générale, ainsi que sur les dérogations accordées par le Secrétaire général aux conditions habituelles de voyage en avion au cours de la période de deux ans terminée le 30 juin 2008 et, à des fins de comparaison, des statistiques pour celle qui s'est terminée le 30 juin 2006. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن سفر الوفود ورئيس الجمعية العامة بالطائرة في الدرجة الأولى، فضلا عن الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة الممنوحة من الأمين العام عن فترة السنتين المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2008، وإحصاءات مقارنة مع فترة السنتين المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006. |
Le rapport faisait le point sur la gestion des placements de la Caisse au cours de la période de deux ans terminée le 31 mars 2002 et décrivait les objectifs et la stratégie en matière de placements suivis par la Caisse dans le contexte de la conjoncture économique, politique et financière du moment. | UN | وعرض التقرير معلومات تفصيلية عن إدارة استثمارات الصندوق خلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2002، موضحا كيفية تطبيق الأهداف واستراتيجية الاستثمار في ظل المناخ الاقتصادي والسياسي والمالي السائد. |
57. C'est principalement la bonne tenue des marchés qui explique les rendements obtenus au cours de la période de deux ans terminée le 31 mars 1998. Le dollar des États-Unis s'étant apprécié par rapport à presque toutes les grandes devises, les fluctuations monétaires ont eu un effet globalement négatif sur les avoirs de la Caisse mesurés en dollars. | UN | ٥٧ - وأسهــم أداء اﻷسواق بالقسط اﻷكبر في عائدات الاستثمارات خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، إذ أن التأثير العام لتقلب العملات على الصندوق كان سلبيا من حيث دولار الولايات المتحدة بسبب تعزز موقف الدولار مقابل سائر العملات الرئيسية اﻷخرى تقريبا. |