88. Pendant la période de grossesse, médicalement attestée, la femme ne peut être licenciée. | UN | 88- ولا يجوز تسريح المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية. |
Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. | UN | وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة. |
Pendant la période de grossesse, médicalement attestée, la femme ne peut être licenciée. | UN | ولا يجوز طرد المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية. |
Au cours de la période de grossesse jusqu'à 15 mois après la naissance, l'employée est autorisée à prendre un jour de congé payé par mois pour donner au bébé un soin médical personnel. | UN | أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة يحق للموظفة أن تأخذ عطلة مدفوعة الأجر ليوم واحد كل شهر للعناية الشخصية والطبية بطفلها. |
2) Durant la période de grossesse et d'accouchement, les femmes disposent de privilèges spéciaux établis par cette loi et d'autres textes législatifs; | UN | 2 - تتمتع المرأة أثناء فترة الحمل والولادة بمزايا خاصة يقررها القانون وقوانين أخرى؛ |
Pendant la période de grossesse, de congé de maternité ou de soins à un nourrisson âgé de moins de 12 mois, la travailleuse a le droit d'obtenir un report de la résiliation unilatérale de son contrat de travail ou à une extension de la période d'examen des pénalités. Elle a droit à la sécurité de l'emploi pendant la durée du congé de maternité et à une prolongation sans solde de son congé de maternité conformément à la loi. | UN | وخلال فترة الحمل أو إجازة الأمومة أو تربية طفل دون سن 12 شهرا، يحق للعاملة طلب تأجيل إنهاء عقد عملها من طرف واحد أو تمديد فترة النظر في فرض عقوبة بحقها؛ ويحق لها التمتع بالأمن الوظيفي طوال فترة إجازة الأمومة وتمديد الإجازة غير المدفوعة الأجر، وفق ما ينص عليه القانون. |
203. Le Code du travail et la loi portant organisation du service public garantissent le droit fondamental des femmes enceintes à la stabilité de l'emploi durant la période de grossesse, et à douze semaines de congés rémunérés qui peuvent être pris plusieurs jours ou plusieurs semaines avant la naissance. | UN | 203- يضمن قانون العمل والقانون الأساسي للخدمة العامة الحق الأساسي للمرأة الحامل في الاستقرار العملي خلال فترة الحمل وفي إجازة لمدة 12 أسبوعاً مدفوعة الأجر، والتي يمكن الحصول عليها بأيام أو أسابيع قبل الولادة. |
D'après le médiateur pour l'égalité, de nombreuses femmes dont le contrat a été résilié pour cause de grossesse par exemple hésitent à faire valoir leurs droits qui sont consacrés dans la loi sur l'égalité car elles espèrent retrouver leur emploi après la période de grossesse et de soins donnés à l'enfant. | UN | 170- وقد ذكرت أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن كثيرا من النساء اللائي أنهي عقدهن من جراء الحمل، علي سبيل المثال، يشعرن بالخوف من اللجوء إلى حقوقهن المكفولة بموجب قانون المساواة، حيث أنهن يأملن في العودة إلى العمل مرة أخرى بعد فترة الحمل ورعاية الطفل. |
419. En vertu de l'article 201 du Code du travail, pendant toute la période de grossesse, et jusqu'à un an après l'expiration du congé de maternité, toutes les salariées jouissent de ce droit, qui assure la stabilité de l'emploi de la femme travailleuse, en lui garantissant des revenus qui lui permettront de nourrir et d'élever son enfant. | UN | 419- وفقاً لأحكام المادة 201 من قانون العمل، تتمتع كل النساء العاملات، خلال فترة الحمل وإلى غاية سنة بعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، بالحق الذي يضمن أمن الوظيفة للعاملات، ويكفل لهن الدخل الكافي لتمكينهن من إطعام وليدهن وتنشئته. |
Les femmes qui perçoivent une indemnité de maternité pendant la période de grossesse et d'accouchement - 70 jours avant l'accouchement et 56 jours après (70 jours en cas d'accouchement difficile ou d'accouchement de plus d'un enfant). | UN | 287- وتتلقى النساء استحقاقات أمومة أثناء فترة الحمل والوضع - 70 يوما تقويميا قبل الولادة و 56 يوما تقويميا بعدها (وفي حالة الولادة المعقدة أو ولادة أكثر من طفل واحد - 70 يوما تقويميا). |