Par la suite, ils ont pris des dispositions pour se faire expédier leurs effets personnels, qui étaient restés au Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. | UN | واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant a quitté le Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وغادر صاحب المطالبة الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
De ce fait, le Comité considère que la perte de jouissance de ces installations pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ne se prête pas à une évaluation monétaire. | UN | لذلك، يعتبر الفريق أن فوات استخدام تلك المرافق خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت غير قابل للتقييم النقدي. |
Il affirme que pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les Forces armées saoudiennes se trouvaient en état d'alerte maximale. | UN | ويدعي أن القوات المسلحة السعودية كانت في حالة تأهب قصوى في فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il considère par conséquent que les justificatifs apportés ne permettent pas de démontrer que les entrepôts ont été construits durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن المستودعات كانت قد شيدت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il n'a pas pu retourner dans sa maison qui a été occupée par les soldats iraquiens pendant toute la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | ولم يسمح لصاحب المطالبة بالعودة إلى بيته، الذي ظل تحت احتلال الجنود العراقيين طيلة فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Dans le cas présent, cependant, la difficulté à obtenir un financement, invoquée par le requérant, est antérieure à la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | بيد أنه في هذه الحالة، نشأت الصعوبة التي يدعي أصحاب المطالبات أنهم واجهوها للحصول على تمويل في مرحلة مبكرة من فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces réclamations portent notamment sur l'indemnisation des dépenses afférentes à l'hébergement, l'approvisionnement en nourriture et en eau, les fournitures médicales, les services éducatifs, les équipements de télécommunication et les subsides fournis aux réfugiés pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وتشمل هذه المطالبات مطالبات بالتعويض عن تكاليف توفير المأوى والغذاء والماء والإمدادات الطبية والتعليم وتسهيلات الاتصالات وعلاوات سددت للاجئين أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
58. Les demandes d'indemnisation portent également sur les primes versées au personnel pendant et après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 58- كما تشمل المطالبات مطالبات بدفع إكراميات للموظفين أثناء وبعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
265. Les pièces justificatives présentées montrent que toutes les heures supplémentaires ont été effectuées pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 265- وتبين الأدلة المقدمة بشأن تكاليف العمل الإضافي أن كل العمل الإضافي أنجز خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il affirme que les bâtiments ont été endommagés lors d'opérations militaires qui ont eu lieu dans la province orientale d'Arabie saoudite pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ce tableau faisait apparaître un total de SAR 29 711 et il y était indiqué que le calcul des pertes était fondé sur des estimations parce que les prix des billets avaient fluctué pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبين من الجدول الذي أورد مبلغا إجماليا قدره 711 29 ريالا سعوديا أن حساب الخسارة قد استند إلى تقديرات بسبب تقلب أسعار تذاكر السفر خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il affirme que des primes ont été versées pour inciter le personnel de santé étranger à accepter de travailler à l'hôpital Roi Fahd de Riyad durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن العلاوات دُفعت لتشجيع الموظفين الطبيين الأجانب على العمل بمستشفى الملك فهد أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le requérant affirme que les pompes ont subi d'importants dégâts durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, du fait de conditions météorologiques défavorables et d'une utilisation intensive. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المضخات أُصيبت بأضرار بالغة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالنظر إلى الأحوال الجوية السيئة والاستخدام المكثف لها. |
Le requérant affirme également que les groupes électrogènes, qui ont été achetés durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ont subi d'importants dégâts du fait de conditions météorologiques défavorables et d'une utilisation intensive. | UN | كما يؤكد صاحب المطالبة أن المولدات التي تم شراؤها أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أصيبت بأضرار بالغة أثناء هذه الفترة بالنظر إلى الأحوال الجوية السيئة والاستخدام المكثف. |
Lorsque les billets annulés n'étaient plus dans leur emballage d'origine, il apparaît que les requérants les ont reçus durant la période de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ويبدو، في الحالات التي لم تكن فيها الأوراق النقدية في رزمها الأصلية، أن أصحاب المطالبات حصلوا عليها أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il lui a fallu s'y résoudre car les bases de données et les registres centralisés de l'état civil devaient être gardés en sécurité et tenus à jour pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان ذلك ضروريا لضمان حفظ قاعدة بيانات المعلومات المدنية والسجلات المركزية في مكان أمين أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
229. La plupart des préjudices invoqués ont été subis en différentes occasions et de façon assez régulière pendant toute la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٩٢٢- ومعظم الخسائر المدعاة قد حدثت في مناسبات مختلفة وعلى نحو منتظم تقريباً طوال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
144. Ces données cadrent avec ce que l'on sait de la production de Saudi Aramco pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 144- وتتفق هذه المعلومات مع ما عُرف عن إنتاج أرامكو السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité juge donc la méthode appliquée dans la réclamation initiale de la SAT préférable pour évaluer la nature des pertes industrielles et commerciales subies par la société pendant la période de l'invasion et de la remise en état des installations. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط. |
Les principales causes de pertes relatives aux biens immobiliers ont été les actes de destruction systématique, de pillage et de vandalisme perpétrés au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للخسارات المتعلقة بالممتلكات العقارية هي التدمير المنظم وكذلك أعمال النهب والتخريب التي وقعت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |