ويكيبيديا

    "la période de mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترة التنفيذ
        
    • فترة تنفيذ
        
    La Commission traite des questions militaires surgissant au cours de la période de mise en oeuvre. UN وتعالج اللجنة المسائل العسكرية الناشئة خلال فترة التنفيذ.
    La Commission traite des questions militaires surgissant au cours de la période de mise en oeuvre. UN وتعالج اللجنة المسائل العسكرية الناشئة خلال فترة التنفيذ.
    La Commission traite des questions militaires surgissant au cours de la période de mise en oeuvre. UN وتعالج اللجنة المسائل العسكرية الناشئة خلال فترة التنفيذ.
    La Commission traite des questions militaires surgissant au cours de la période de mise en oeuvre. UN وتعالج اللجنة المسائل العسكرية الناشئة خلال فترة التنفيذ.
    12. L'Iraq a déclaré l'ensemble des 3 859 tonnes d'agents GC qu'il a produites pendant la période de mise en oeuvre de son programme de guerre chimique. UN ١٢ - أعلن العراق عن إنتاج ما مجموعه ٨٥٩ ٣ طنا من عوامل الحرب الكيميائية طوال فترة تنفيذ برنامجه للحرب الكيميائية.
    Engagements d'accès minimal : 3 % de la consommation intérieure au cours de la première année portés à 5 % à la fin de la période de mise en oeuvre. UN ● التزامات الوصول اﻷدنى: ٣ في المائة من الاستهلاك المحلي في السنة اﻷولى ترتفع إلى ٥ في المائة بحلول نهاية فترة التنفيذ.
    Les délégations ont estimé, comme M. Berry, que l'UNICEF devait concentrer son attention sur la mission qui était la sienne au cours de la période de mise en oeuvre de l'étude et non exclusivement sur le changement. UN واتفقت الوفود مع السيد بري على أن اليونيسيف بحاجة الى أن تركز على رسالتها خلال فترة التنفيذ وألا تركز على التغيير حصرا.
    Les résultats transnationaux du Programme élaboré durant la période de mise en oeuvre commencée en 1998 et terminés à la fin du premier semestre de 2000 ont donné lieu aux publications suivantes : UN وقد طُوِّرَت نواتج عبر وطنية من البرنامج خلال فترة التنفيذ من عام 1998 وصل إلى شكله النهائي بنهاية الربع الأول من عام 2000 وهما ناتجان:
    La Norvège a entrepris d'appuyer la mise en oeuvre des accords de paix au Guatemala à concurrence d'un montant de 100 millions de couronnes norvégiennes par an pendant la période de mise en oeuvre des accords, qui va de 1996 à l'an 2000. UN ودعما لتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا، تعهدت النرويج بتقديم مبلغ ١٠٠ مليون كرون نرويجـــي سنويا طوال فترة التنفيذ التي تمتد من ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠.
    51. Apparemment, cette formule n'a pas été reprise - certainement pas à titre officiel - pendant la période de mise en oeuvre. UN ١٥- ويبدو أن هذه الصيغة لم تستخدم مرة أخرى - من المؤكد أنها لم تستخدم بطريقة رسمية - خلال فترة التنفيذ.
    la période de mise en oeuvre s'est ouverte avec l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le 1er janvier 1995. UN وقد بدأت فترة التنفيذ مع بدء سريان اتفاقية منظمة التجارة العالمية في أول كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Deuxièmement, dans les cas où la réduction de ces droits aurait pu avoir des incidences majeures sur les courants commerciaux, les gouvernements ont profité de la possibilité qui leur était offerte de limiter cette réduction à 15 % sur la période de mise en oeuvre. UN وثانيها أن الحكومات، حيثما كان يمكن لتخفيض هذه التعريفات أن يكون له أثر كبير على تدفقات التجارة، قد استخدمت خيار تخفيفها بنسبة ٥١ في المائة فقط طيلة فترة التنفيذ.
    Les deux tiers des réductions exigées des pays en développement doivent s'échelonner sur 10 ans; certaines subventions à la commercialisation et aux transports sont autorisées pendant la période de mise en oeuvre. UN ثلثا التخفيض المطلوب من البلدان المتقدمة النمــو علــى مدى ١٠ سنوات؛ يسمح ببعض الاعانات للتسويق والنقل خلال فترة التنفيذ.
    Il serait fort regrettable pour l'Assemblée de se réunir dans cinq ans, c'est-à-dire à la fin de la période de mise en oeuvre, pour constater une fois de plus que l'exécution de l'Ordre du jour accuse un retard. UN وسيكون من سوء حظ هذه الجمعية الموقرة ألا تجتمع بعد خمس سنوات في نهاية فترة التنفيذ إلا ﻷن تعترف مرة أخرى بأن تنفيذ البرنامج ما زال متأخرا عن موعده.
    Des contingents tarifaires ont été ouverts dans le secteur agricole, assortis de droits plus faibles, voire de droits à taux zéro, mais ils offriront rarement d'importants débouchés commerciaux à de nouveaux exportateurs, car leur expansion sur la période de mise en oeuvre est limitée et les actuels contingents d'accès ont souvent été attribués aux fournisseurs traditionnels. UN وقد فُتحت حصص تعريفية في القطاع الزراعي برسوم جمركية أدنى، أو حتى بدون أي رسوم، ولكن هذه الحصص نادرا ما تخلق فرصا تجارية محسوسة لمصدرين جدد، وذلك نظرا لصغر التوسعات في الحصص على مدى فترة التنفيذ كما أن حصص الوصول القائمة أصلا كثيرا ما تخصص لموردين تقليديين.
    Les contingents tarifaires correspondants doivent passer de 3 à 5 % de la consommation intérieure pendant la période de base sur les six ans de la période de mise en oeuvre. UN ومن المقرر توسيع هذه الحصص التعريفية الدنيا للوصول إلى اﻷسواق من ٣ في المائة إلى ٥ في المائة من الاستهلاك المحلي لفترة اﻷساس خلال فترة التنفيذ.
    La Commission mixte de cessez-le-feu coordonnera et réglera les questions relatives à l'application des accords de cessez-le-feu et s'occupera des questions militaires qui se feront jour pendant la période de mise en oeuvre. UN وستقوم اللجنة المشتركة بتنسيق وحل المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والتصدي للمسائل العسكرية الناشئة عن فترة التنفيذ.
    Bien souvent, leur volume n'augmente pas pendant la période de mise en oeuvre et ils sont attribués principalement aux fournisseurs traditionnels ou dans le cadre d'arrangements préférentiels, ce qui peut en fait limiter les possibilités commerciales et exclure les nouveaux fournisseurs. UN وفي كثير من الحالات، لا يشهد حجم الحصص التعريفية هذه أية زيادة إبان فترة التنفيذ. وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية، مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق.
    En dépit des difficultés du moment, tant sur le plan national qu'international, un taux de croissance annuel moyen encourageant de 7,3 % a été atteint au cours de la période de mise en oeuvre du plan, avec l'appui du peuple iranien. UN وعلـــى الرغـــم مــن محن تلك الفترة على الصعيدين الداخلي والدولي معا، تحقق بدعم الشعب اﻹيراني نمو مشجع متوسطه السنوي ٧,٣ في المائة خلال فترة تنفيذ الخطة.
    17. L'Iraq a déclaré avoir produit et acheté à l'étranger quelque 20 150 tonnes de produits chimiques précurseurs clefs pour la production d'agents GC pendant la période de mise en oeuvre de son programme GC. UN ١٧ - أعلن العراق أنه أنتج واشترى من الخارج نحو ١٥٠ ٢٠ طنا من السلائف الكيميائية الرئيسية ﻹنتاج عوامل الحرب الكيميائية خلال كامل فترة تنفيذ برنامج الحرب الكيميائية.
    Au cours de la période 1996-1999, qui était la période de mise en oeuvre du deuxième Programme-cadre d'appui communautaire, le Secrétariat général pour l'égalité a décidé de déclarer les femmes groupe cible aux niveaux national et régional. UN في الفترة 1996-1999، التي كانت فترة تنفيذ إطار الدعم المجتمعي الثاني، قررت الأمانة العامة المعنية بالمساواة إعلان المرأة بوصفها فئة مستهدَفة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد