Objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation demandée | UN | المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
L'Afghanistan indique également que des moyens de relevé seront mobilisés pendant toute la période de prolongation pour résoudre les problèmes de ce type au fur et à mesure qu'ils se poseront. | UN | كما أشارت أفغانستان إلى الاحتفاظ طوال فترة التمديد بوحدة مسح من أجل التعامل مع مثل هذه المسائل عندما تطرأ. |
Moyens techniques et financiers dont dispose la République de Chypre pour s'acquitter de ses obligations pendant la période de prolongation | UN | الأموال والوسائل التقنية المتاحة لحكومة قبرص للوفاء بالتزاماتها أثناء فترة التمديد |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article. | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Il y indique que les activités de déminage auront lieu durant la période de prolongation dans les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام ستُنفذ خلال فترة التمديد في المناطق المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
Le Yémen est néanmoins convaincu qu'il sera également en mesure d'éliminer les champs de mines qui seront identifiés au cours des reconnaissances durant la période de prolongation. | UN | لكن اليمن واثق من قدرته على تطهير حقول الألغام التي حددت في إطار عمليات المسح التي أجريت خلال فترة التمديد. |
Y figurent également plusieurs objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation. | UN | ويتضمن الطلب أيضا عددا من المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد. |
Objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation demandée | UN | الجدول رقم 2 المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Coûts estimatifs des activités au cours de la période de prolongation demandée | UN | التكاليف المتوقعة خلال فترة التمديد المطلوبة |
Tableau 4 Résultats annuels escomptés de la mise en œuvre au cours de la période de prolongation | UN | نتائج التنفيذ السنوية المتوقَّعة خلال فترة التمديد |
D'autres ont estimé que les États parties qui demandaient des prolongations de délais devaient présenter des plans réalistes concernant la période de prolongation. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد. |
Il découle donc de la demande que des avantages humanitaires, sociaux et économiques importants résulteraient de l'achèvement de l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation. | UN | لذلك، يفترض الطلب أن منافع إنسانية واجتماعية واقتصادية جمة ستنجم عن إكمال تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
Il reste à nettoyer la zone 3 durant la période de prolongation. | UN | ومن المقرر تطهير المنطقة 3 خلال فترة التمديد. |
Toutefois, il subsiste des répercussions humanitaires, sociales, économiques et environnementales auxquelles il devrait pouvoir être remédié au cours de la période de prolongation. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تبعات إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية ومن المتوقع أن يتم التصدي لها أثناء فترة التمديد. |
D'autres ont estimé que les États parties qui demandaient des prolongations de délais devaient présenter des plans réalistes concernant la période de prolongation. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد. |
Il est projeté de créer deux nouvelles unités de déminage pour le travail prévu pendant la période de prolongation. | UN | ومن المقرّر تكوين وحدتين جديدتين لإزالة الألغام للقيام بالعمل المُبرمج خلال فترة التمديد. |
Le respect des obligations découlant de l'article 5 au cours de la période de prolongation permettra d'éviter tout nouveau décès ou accident. | UN | وسيؤدي استكمال التزامات اليمن بالمادة 5 خلال فترة التمديد إلى منع حدوث أية خسائر بشرية أخرى. |
En outre, un total de 6 856 000 dollars est nécessaire pour que le Zimbabwe puisse mettre en œuvre son plan au cours de la période de prolongation. | UN | ويشير الطلب، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن زمبابوي تحتاج إلى مبلغ إجمالي قدره 000 856 6 دولار لتنفيذ خطتها خلال فترة التمديد. |
Il reste donc encore 949,66 km² à rouvrir durant la période de prolongation. | UN | وبالتالي، بقيت منطقة مساحتها 949.66 كيلومتراً مربعاً يُنتظر الإعلان عن خلوها من الألغام خلال فترة التمديد. |
Elle mentionne en outre, parmi les facteurs qui peuvent influer sur l'exécution de ses obligations durant la période de prolongation demandée, le conflit qui se poursuit dans les zones frontalières, la nécessité de régler les différends frontaliers, des conditions météorologiques anormales et des changements politiques spectaculaires inattendus. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن من العوامل التي من شأنها أن تؤثر في إكمال التنفيذ أثناء الفترة المطلوبة استمرار النزاع في مناطق محاذية لتايلند، وضرورة تسوية مسألة الحدود المتنازع عليها، والظروف الجوية غير العادية ووقوع تغير سياسي كبير غير متوقع. |
D'autres ont estimé que les États parties qui demandaient une prolongation devaient présenter un plan réaliste concernant la période de prolongation. | UN | وأعربت دول أخرى عن ضرورة قيام الدول الأطراف التي تطلب تمديد مهلة التنفيذ بتقديم خطط واقعية لفترة التمديد. |
Au cours de la période de prolongation du programme, on espérait jeter les bases d'une amélioration de cette intégration aux niveaux inférieurs. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا. |
Onze ont indiqué que, pour achever la mise en œuvre au cours de la période de prolongation, une assistance internationale leur serait nécessaire. | UN | وأشارت إحدى عشرة دولة من تلك الدول الأطراف إلى أنها ستحتاج إلى المساعدة الدولية لإتمام التنفيذ خلال فترات التمديد المطلوبة. |
Dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. | UN | وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات. |