ويكيبيديا

    "la période de référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترة الأساس
        
    • الفترة المرجعية
        
    • الفترة المشار إليها
        
    • فترة أساس
        
    • للفترة المرجعية
        
    • طول فترة اﻷساس
        
    • فترة مرجعية
        
    • الفترة الأساسية
        
    • وفترة الأساس
        
    • بفترة أساس
        
    • الفترة الأساس
        
    • فترة خط الأساس
        
    • فترة الإبلاغ المرجعية
        
    • في فترة الابلاغ الأساسية
        
    • لفترة الأساس
        
    Par le passé, la période de référence utilisée pour l'établissement du barème des contributions a varié de 1 à 10 ans. UN وفي الماضي، كانت فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وينطوي هذا على خصم يبلغ في المتوسط 12.5 في المائة من إجمالي رصيد الديون عن كل سنة من فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Le tableau 9 de l’annexe indique par nationalité le nombre de fonctionnaires de cette catégorie recrutés au cours de la période de référence. UN ويبين الجدول ٩ في المرفق تعيين الموظفين في هذه الوظائف العليا خلال الفترة المرجعية موزعا حسب بلد الجنسية.
    Or, les auteurs affirment en fait avoir reçu un traitement différent par rapport à ceux qui ont acquis un quota pendant la période de référence. UN بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Les émissions estimatives doivent être communiquées chaque année à compter de l'année ou de la période de référence. UN وينبغي الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات لكل السنوات انطلاقاً من سنة أو فترة الأساس وحتى آخر سنة.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Compte tenu du temps nécessaire à la collecte des données, la dernière année de la période de référence reflète en fait un décalage de deux ans. UN ونظرا للتأخر في جمع البيانات، عكست آخر سنة من فترة الأساس تأخرا مدته سنتان.
    En particulier, la période de référence a varié dans le temps de 1 à 10 ans. UN ومن الجدير بالذكر أن فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة قد اختلفت بمرور الزمن من سنة إلى عشر سنوات.
    la période de référence utilisée pour établir le barème avait varié dans le temps, allant d'une à 10 années. UN وكانت فترة الأساس المستخدمة فيما مضى في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين عام واحد و 10 أعوام.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette pour chaque année, de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Parmi le personnel universitaire non enseignant, la part des femmes au cours de la période de référence est passée de 59,8 % à 60,7 %. UN وفيما يتعلق بموظفي الجامعات غير الأكاديميين زادت النسبة المئوية للمرأة في الفترة المرجعية من 59.8 إلى 60.7 في المائة.
    La main-d'œuvre est constituée de ceux qui sont en cours d'emploi et de ceux qui sont sans emploi durant la période de référence considérée. UN وتتكون القوة العاملة من العاملين وأيضا الباطلين خلال الفترة المرجعية ذات الصلة.
    La différence entre les deux premières unités résulte du fait que certaines personnes occupent plus d'un emploi au cours de la période de référence. UN والفرق بين الحالتين الأوليين هو أن بعض الأشخاص يشغلون أكثر من وظيفة واحدة أثناء الفترة المرجعية.
    Dans le cas des collectes mensuelles, les statistiques sont publiées un à deux mois après la période de référence. UN ففيما يتعلق بعمليات الجمع الشهرية، يجري نشر الإحصاءات بعد حوالي شهر أو شهرين من الفترة المرجعية.
    Ces bateaux ont été admis au bénéfice de quotas de pêche déterminés en fonction du volume de leurs captures pendant la période de référence. UN ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى ما صادوه خلال الفترة المشار إليها.
    En ce qui concerne la période de référence, il paraît préférable de la ramener à six ans plutôt qu'à trois. UN وفيما يتعلق بمدة فترة اﻷساس، قال إن وفد بلده يفضل فترة أساس مدتها ست سنوات وليس ثلاث سنوات.
    À partir de 36 ans, il est encore possible de revenir aux jours de travail ou y assimilés des 10 années qui précèdent la période de référence. UN واعتباراً من تاريخ بلوغ 36 سنة، يمكن الرجوع إلى أيام العمل أو ما يماثلها في السنوات العشر السابقة للفترة المرجعية.
    Le choix de la période de référence doit permettre de saisir l'évolution de la situation économique tout en assurant la stabilité voulue. UN وينبغي أن يمثل طول فترة اﻷساس التغيرات في التنمية الاقتصادية وينبغي أن يحفظ ثبات الجدول.
    Les droits ainsi calculés ont donc été plus élevés que si la période de référence choisie était plus récente. UN ولذا، كانت التعريفات المحتسبة أعلى مما لو تم اختيار فترة مرجعية أحدث.
    S'agissant de la méthode de calcul des futurs barèmes des quotes-parts, il conviendrait de réduire le décalage entre la période de référence et la période d'application du barème de manière à pouvoir utiliser les données les plus récentes et à faire mieux correspondre le barème à la capacité de paiement des États Membres. UN وفيما يتعلق بمنهجية جداول الأنصبة المقررة المستقبلية، ينبغي تقليص الفاصل الزمني بين الفترة الأساسية وفترة الجدول ليتسني استخدام آخر البيانات حتى يعكس الجدول بشكل أفضل قدرة الدول الأعضاء على الأداء.
    De même, pour 2015, le barème serait ajusté en remplaçant les données de 2006 et celles de 2009 dans la période de référence de six ans et la période de référence de trois ans par les chiffres de 2012. UN وعلى غرار ذلك، فإن جدول عام 2015 سوف يعدل بالاستعاضة عن بيانات عام 2006 وبيانات عام 2009 في فترة الأساس السداسية السنوات، وفترة الأساس الثلاثية السنوات، على التوالي، ببيانات عام 2012.
    Ce type de considération devrait entrer en ligne de compte dans la définition de la période de référence servant à l'établissement du barème des quotes-parts (voir plus loin). UN والمفروض في هذا النوع من الاعتبار أن يكون له أثره في اﻷخذ بفترة أساس مناسبة لجدول اﻷنصبة المقررة، كما سيأتي ذكره أدناه.
    Par exemple, depuis le quatrième cycle de collecte d'informations (2004-2006), en Asie centrale, du Sud et du Sud-Ouest, la proportion de pays ayant établi une législation antiblanchiment a atteint 90 %, alors qu'elle n'était que de 14 % pendant le premier cycle (1998-2000), qui est la période de référence. UN فعلى سبيل المثال، حقّق كل من وسط آسيا وجنوبها وجنوبها الغربي معدل امتثال بلغ 90 في المائة بشأن تنفيذ تشريعات لمكافحة غسل الأموال منذ فترة الإبلاغ الرابعة (2004-2006)، مقارنة بمعدل لم يتجاوز 14 في المائة خلال دورة الإبلاغ الأولى (1998-2000) وهي الفترة الأساس.
    Des progrès considérables ont été réalisés durant la période de référence, avec une augmentation continue du nombre de correspondants nationaux au sein des gouvernements et des organisations non gouvernementales et le recours à des comités multipartites pour coordonner les questions relatives à l'Approche stratégique et à la sûreté chimique. UN وقد أنجز تقدم جم منذ فترة خط الأساس مع زيادة مستمرة في عدد نقاط الاتصال الوطنية فيما بين الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والاستفادة من لجان أصحاب المصلحة المتعددين في تنسيق الأمور المتصلة بالنهج الاستراتيجي والسلامة الكيميائية.
    Le taux d'application en Amérique du Nord n'a progressé que légèrement (4 points), mais il faut tenir compte du fait qu'il avait été élevé pendant la période de référence (1998-2000). UN ولم تلاحظ سوى زيادة طفيفة قدرها 4 نقاط مئوية في نسبة التنفيذ في أمريكا الشمالية. غير أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار، فيما يتعلق بأمريكا الشمالية، علو نسبة التنفيذ في فترة الإبلاغ المرجعية 1998-2000.
    Niveau de couverture des activités de prévention et exécution des programmes durant la période de référence (ou première période d'établissement des rapports) (1998-2000) et la deuxième période (2000-2002): information et éducation sur les drogues et l'abus de drogues UN مدى التغطية وتنفيذ البرامج في مجال أنشطة الوقاية في فترة الابلاغ الأساسية (أو الأولى) (1998-2000) وفترة الابلاغ الثانية (2000-2002): الاعلام والتعليم بشأن المخدرات وبشأن اساءة استعمالها
    Pour ce qui est de la période de référence, plus elle est brève, plus le taux de contribution correspond à la capacité contributive réelle. UN أما بالنسبة لفترة الأساس الإحصائية، فكلما كانت أقصر، كانت معدلات الأنصبة المقررة الناجمة عنها أكثر تعبيرا عن القدرة الحقيقية على الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد