ويكيبيديا

    "la période de service" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترة الخدمة
        
    • مدة الخدمة
        
    • مدة خدمة
        
    • في حالات التعيينات
        
    • لفترة الخدمة
        
    • على الفترة المغطاة
        
    • مدد الخدمة
        
    Par conséquent, ils sont pris le plus tôt possible après l'achèvement de la période de service continu. UN ونتيجة لذلك، تؤخذ هذه الإجازة التعويضية في أسرع وقت ممكن بعد فترة الخدمة المستمرة.
    La question relative à la période de service de remplacement sera introduite dans la nouvelle loi. UN وسيجري تناول مسألة فترة الخدمة البديلة في القانون الجديد.
    Il n'a pas été possible de mettre en œuvre les recommandations restantes compte tenu des conditions ayant présidé à la période de service. UN ولم يمكن تنفيذ التوصيات الباقية نظرا لظروف انتهاء مدة الخدمة.
    Il a été rapporté également que la durée du service militaire non armé en Arménie était plus courte que la période de service civil qui peut être choisie en remplacement. UN وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة.
    Ayant examiné la question, le Secrétaire général propose de ramener de six à deux mois la période de service de chacun des deux consultants. UN وبعد استعراض هذه المسألة، يقترح اﻷمين العام تخفيض مدة خدمة الخبيرين الاستشاريين من ستة أشهر الى شهرين لكل واحد منهما.
    Le barème des traitements journaliers est applicable sur la base du nombre de jours civils que comprend la période de service des traducteurs et réviseurs engagés pour 60 jours au plus. UN تُدفع على أساس السنة التقويمية المعدلات اليومية التي تنطبق في حالات التعيينات التي تبلغ مدتها 60 يوما أو أقل.
    La durée totale de la période de service accomplie en vertu d'engagement de durée déterminée n'est pas limitée. UN وليس هناك حد لمجموع فترة الخدمة على أساس التعيين محدد المدة.
    Si les besoins opérationnels de la Mission le permettent, ils doivent prendre ces jours de congé immédiatement après la période de service continu au cours de laquelle ils les ont accumulés. UN وطالما تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، فإن هذه اﻹجازة تؤخذ مباشرة بعد فترة الخدمة المستمرة التي استحقت خلالها.
    Bien que la période de service normale pour le personnel des contingents soit de six mois, certains n'ont pas été relevés pendant cette période. UN ورغم أن فترة الخدمة العادية ﻷفراد الوحدات ستة أشهر، لم يحدث تناوب في بعض الوحدات خلال فترة الستة أشهر هذه.
    Quand l'intéressé n'a pas accompli la période de service voulue pour pouvoir bénéficier d'une pension d'assurance sociale, on calcule à titre individuel quel est le montant cumulé de ses primes d'assurance. UN أما في الحالات التي يعجز فيها الفرد عن استكمال فترة الخدمة للحصول على معاش تقاعدي من التأمين، فيتم حساب أقساط التأمين المتراكمة على أساس فردي.
    Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. UN وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق التزايدي.
    Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue, à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. UN وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق المتزايد.
    Ainsi le droit d'inclure deux années dans la période de service ouvrant droit à pension pour chaque enfant que l'on a élevé pendant au moins 8 ans, droit qui est reconnu aussi bien à la mère qu'au père est invoqué traditionnellement par la mère. UN فبالرغم من أن الأمهات والآباء مؤهلون على السواء لضم سنتين إلى مدة الخدمة المحتسبة للمعاش عن كل طفل يربونه لمدة 8 سنوات على الأقل، فإن الأمهات هن اللاتي يستفدن عادة من هذه الفائدة وحدهن.
    Au paragraphe 24 de la section II de la résolution 63/250, l'Assemblée générale a décidé que la période de service des administrateurs auxiliaires ne serait pas comprise dans la période de service requise aux fins de l'octroi d'engagements continus. UN 32 - قررت الجمعية العامة، في الفقرة 24 من الجزء الثاني من قرارها 63/250 ألا تؤخذ مدة خدمة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية في الحسبان، كما لو أنها جزء من مدة الخدمة المطلوبة لمنح التعيين المستمر.
    Le nombre annuel de voyages prévus au titre des congés de détente a été réduit pour tenir compte des absences escomptées dues à des congés dans les foyers ou à des voyages de visite familiale, qui interrompraient la période de service ouvrant droit à un congé de détente. UN وقد خفض عدد رحلات الراحة والاستجمام في السنة مراعاة للحالات المتوقعة لغياب الموظفين عن البعثة نتيجة لسفرهم في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة، وهو ما يلغي مدة الخدمة المؤهلة للراحة والاستجمام.
    Certains membres étaient d'avis que la période de service restant à courir devrait servir de base de calcul dans tous les cas, pour les raisons suivantes : UN 40 - وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأن الفترة المتبقية من مدة الخدمة ينبغي أن تكون هي الأساس لجميع المدفوعات وذلك للسببين التاليين:
    Cependant, le régime de retraite comporte des dispositions, reprises ci-après, qui donnent une grande importance à la durée de la période de service dans le calcul de la pension, les termes décisifs à cet égard étant soulignés pour plus de clarté. UN غير أن الكلمات الموضوع تحتها خط فيما يلي تشير إلى الأهمية التي يوليها نظام المعاشات التقاعدية لطول مدة الخدمة في حساب المعاش التقاعدي.
    Le barème des traitements journaliers est applicable sur la base du nombre de jours civils que comprend la période de service des traducteurs et réviseurs engagés pour 60 jours au plus. UN تُدفع على أساس السنة التقويمية المعدلات اليومية التي تنطبق في حالات التعيينات التي تبلغ مدتها 60 يوما أو أقل.
    Néanmoins, dans un régime de pension moderne, il n'est pas courant d'allonger la période de service minimum et nous recommandons d'écarter cette solution, à moins que l'Assemblée n'ait d'autres raisons de l'adopter. UN إلا أنه من غير المعتاد أن تزيد خطة معاشات تقاعدية حديثة من الحد اﻷدنى المطلوب من سنوات الخدمة، وسنوصي برفضها في هذه الحالة ما لم تكن لدى الجمعية أسباب أخرى تدفعها إلى زيادة الحد اﻷدنى لفترة الخدمة.
    Il est prévu de verser aux observateurs militaires une indemnité d'habillement de 200 dollars par personne et par an, en fonction de la période de service. UN يرصد اعتماد لبدل ملابس المراقبين العسكريين، بمعدل ٢٠٠ دولار سنويا لكل مراقب، موزعة على الفترة المغطاة.
    Les soldes non utilisés pour la catégorie Militaires et personnel de police s'expliquent essentiellement par un effectif moyen et un taux de rotation inférieurs aux prévisions du fait de la prolongation de la période de service de certains agents de la Police des Nations Unies. UN وتعزى الأرصدة الحرة في إطار هذا البند أساسا إلى انخفاض متوسط قوام ضباط شرطة الأمم المتحدة مقارنة مع القوام المدرج في الميزانية وانخفاض عدد عمليات التناوب بسبب تمديد مدد الخدمة لبعض ضباط الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد