Sur la période de trois ans envisagée, le FNUAP prévoit de consacrer à la stratégie 8 millions de dollars provenant des ressources ordinaires et d'obtenir des contributions de cofinancement pour le reste des ressources financières requises. | UN | ويقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان استخدام مبلغ 8 ملايين دولار من الموارد العادية على مدى فترة السنوات الثلاث من أجل هذه المبادرة والتماس مساهمات للتمويل المشترك للاحتياجات المتبقية من الموارد. |
Rapport entre la pension et le traitement net moyen perçu au cours de la période de trois ans utilisée pour déterminer la prestation de retraite. | UN | نسبة المعاش التقاعدي إلى متوسط الأجر الصافي خلال نفس فترة السنوات الثلاث المستخدمة في تحديد استحقاق المعاش التقاعدي. |
Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services, et l’on a constaté une nette augmentation du pourcentage de réunions pour lesquels sont fournis des services d’interprétation pendant la période de trois ans à l’étude, et ce malgré un léger fléchissement au cours du premier semestre de 1999. | UN | ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير للزيادة في احتمالات إتاحة تلك الخدمات، وقد تحققت زيادة ملحوظة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض، رغم حدوث انخفاض بسيط خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩. |
Par ailleurs, les contributions de cofinancement versées par les pays de programme ont chuté bien que prévu dans le plan stratégique pour la période de trois ans. | UN | ومن ناحية أخرى، انخفضت مساهمات التمويل المشترك للبرامج القطرية، أكثر بكثير مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية على مدى فترة الثلاث سنوات. |
Pendant la période de trois ans allant de 1997 à 1999, toutefois, on a constaté un reflux général du financement. | UN | بيد أنـــه على مدى فترة الثلاث سنوات من 1997 و 1998 و 1999 لوحظ اتجاه تنازلي عام. |
Le Gouvernement note que plus de 5 000 cas parmi ceux en suspens concernent la période de trois ans allant de 1988 à 1990. | UN | وتلاحظ الحكومة أن ما يزيد على 000 5 من القضايا المعلقة تخص فترة ثلاث سنوات بين 1988 و1990. |
Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services et on a constaté une augmentation du pourcentage de réunions pour lesquelles des services d'interpré-tation ont été fournis pendant la période de trois ans à l'étude. | UN | ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة احتمالات الوفاء بتلك الخدمات، وقد تحققت زيادة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض. |
Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services et on a constaté une augmentation du pourcentage de réunions pour lesquelles des services d'interprétation ont été fournis pendant la période de trois ans à l'étude. | UN | ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة احتمالات الوفاء بتلك الخدمات، وقد تحققت زيادة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض. |
Il porte sur la période de trois ans allant du 1er janvier 1993 au 31 décembre 1995. | UN | وهو يشمل فترة السنوات الثلاث من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Et certaines femmes ont la possibilité de retourner dans leur pays si le mariage est dissous au cours de la période de trois ans. | UN | وبالنسبة للنساء الأخريات لا ينطوي الأمر على مشكلة لأن باستطاعتهن الرجوع إلى بلدهن الأصلي إذا انفصم الزواج في غضون فترة السنوات الثلاث. |
Conformément à cette résolution, les taux de remplacement du revenu pour la période de trois ans prenant fin le 31 décembre 1996 ont été calculés pour l'Administration fédérale des États-Unis et le système des Nations Unies. | UN | ووفقا للقرار نفسه، تم حساب نسب استبدال الدخل المطبقة على مدى فترة السنوات الثلاث التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le budget de l'État montre qu'il y a eu des augmentations nominales des fonds alloués à l'éducation sur la période de trois ans, comme il apparaît dans le tableau 9 ci-dessous. | UN | ويتبين من الميزانية الوطنية حدوث زيادات اسمية في اعتمادات الميزانية للتعليم على مدى فترة السنوات الثلاث كما يتبين من الجدول 9 أدناه. |
L'actualisation annuelle pourrait contribuer, dans certains cas, à une solution au problème des augmentations brutales des quotes-parts d'une période à l'autre de l'application du barème en lissant chaque année les dégrèvements sur la période de trois ans. | UN | قد تساعد في بعض الحالات على معالجة مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، عن طريق تخفيف التعديلات سنويا على مدى فترة السنوات الثلاث. |
Une autre méthode possible consistait à adopter un barème des quotes-parts dans lequel les augmentations de plus de 50 % seraient appliquées progressivement sur la période de trois ans. | UN | وهناك نهج آخر يمكن اتباعه ألا وهو اعتماد جدول للأنصبة المقررة يجري فيه توزيع الزيادات التي تزيد على 50 في المائة بشكل تدريجي على فترة السنوات الثلاث. |
On trouvera ci-après la liste des questions dont le Conseil est actuellement saisi et qui ont été examinées par le Conseil en séance officielle au cours de la période de trois ans allant du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2008. | UN | 2 - وتتضمن القائمة التالية البنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن والتي نظر فيها المجلس في جلسة رسمية خلال فترة السنوات الثلاث الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
la période de trois ans sur laquelle porte la réclamation relative à cette usine lui semble raisonnable. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن فترة الثلاث سنوات المشمولة بالمطالبة فترة معقولة. |
Durant la période de trois ans considérée, cette question a retenu toujours davantage l'attention et certains progrès ont été réalisés. | UN | وخلال فترة الثلاث سنوات قيد الاستعراض، ازدادت قوة الالتزام بهذه المسألة وأحرز بعض التقدم. |
Pour ce qui est de l'évaluation de l'exécution des programmes, la CEA se proposerait d'évaluer tous ses sous-programmes pendant la période de trois ans allant de 1995 à 1997. | UN | وأفادت اللجنة، فيما يتعلق بتقييم اﻷداء، أنها اقترحت تقييم جميع برامجها الفرعية على مدى فترة الثلاث سنوات من ١٩٩٥ الى ١٩٩٧. |
La SAT calcule ensuite le bénéfice net moyen par baril en fonction des résultats enregistrés au cours de la période de trois ans et demi précédant l'invasion. | UN | ثم قدرت الشركة متوسط الربح الصافي عن البرميل الواحد استنادا إلى أدائها في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة السابقة لحدوث الغزو. |
La SAT calcule ensuite le bénéfice net moyen par baril en fonction des résultats enregistrés au cours de la période de trois ans et demi précédant l'invasion. | UN | ثم قدرت الشركة متوسط الربح الصافي عن البرميل الواحد استنادا إلى أدائها في فترة الثلاث سنوات ونصف السنة السابقة لحدوث الغزو. |
ii) dans le cas des pays non producteurs de jute et importateurs nets de jute, le volume moyen de leurs importations nettes de jute et d'articles en jute pendant la période de trois ans la plus récente pour laquelle des statistiques sont disponibles. | UN | `2` في حالة البلدان غير المنتجة للجوت والمستوردة الصافية لـه، متوسط حجم وارداتها الصافية من الجوت ومنتجات الجوت خلال أحدث فترة ثلاث سنوات تتوفر بشأنها إحصاءات مناسبة. |
À la même réunion, les ressources du Fonds ont été reconstituées à un niveau de plus de 2 milliards de dollars pour la période de trois ans allant de 1994 à 1997. | UN | وفي أثناء الاجتماع ذاته، تم تجديد أموال المرفق فأصبحت تتجاوز بليوني دولار لفترة الثلاث سنوات ١٩٩٤-١٩٩٧. |
9. Le tableau 2 donne les affectations préliminaires des MCARB-1 pour chaque pays pour la période de trois ans 2001-2003. | UN | ٩ - يبين هــذا الجــدول المخصصات اﻷولية للهدف ١ بالنسبة لفرادى البلدان لفترة السنوات الثلاث ٢٠٠١-٢٠٠٣. |