D'autre part, l'effectif de la Division électorale — actuellement fixé à 14 fonctionnaires, serait augmenté pour atteindre 50 fonctionnaires durant la période des élections. | UN | والشعبة الانتخابية، من جهة أخرى، ستزاد من ١٤، وهو المستوى الحالي المرخص به، الى ٥٠ خلال فترة الانتخابات. |
On a pu réduire les dépenses en sous-traitant le recrutement de personnel local pendant la période des élections. | UN | وأسفر التعاقد من الباطن في عملية تعيين الموظفين المحليين خلال فترة الانتخابات عن تقليل النفقات. |
des ressources supplémentaires requises durant la période des élections locales en République démocratique du Congo | UN | شرح وجيز للاحتياجات الإضافية الأولية والإرشادية خلال فترة الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
J'ai le plaisir de vous informer que j'ai repris cette tâche et saisis cette occasion pour vous remercier d'avoir ralenti le processus de négociation pendant la période des élections. | UN | ويسرني أن أبلغكم أنني قد استأنفت اليوم هذه المهمة. وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك ﻷعرب لكم عن شكري إزاء قيامكم بتبطئة عملية التفاوض أثناء فترة الانتخابات. |
Un montant total de 279 000 dollars est envisagé pour les transmissions; il couvrira essentiellement le coût des 200 appareils téléphoniques supplémentaires et des communications par réseaux commerciaux nécessaires durant la période des élections. | UN | 6 - يقترح مبلغ إجمالي مقداره 279 ألف دولار للاتصالات، يخصص أساسا لتغطية تكاليف 200 هاتف إضافي، وتكاليف الاتصالات التجارية اللازمة خلال الفترة الانتخابية. |
46. Les économies réalisées à cette rubrique sont dues au fait qu'une des grandes campagnes d'information prévues pour la période des élections n'a pas eu lieu. | UN | ٤٦ - ترجع الوفورات الى عدم حدوث واحدة من أكبر الحملات اﻹعلامية التي كان مخططا القيام بها في فترة الانتخابات. |
De plus, à des fins administratives, les traitements des fonctionnaires affectés à l'APRONUC pendant la période des élections ont été absorbés par leurs départements d'origine respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فﻷغراض إدارية، حملت مرتبات الموظفين المكلفين بالعمل في السلطة في أثناء فترة الانتخابات على اداراتهم اﻷم. |
Au cas où la démobilisation des troupes gouvernementales et de celles de la RENAMO ne serait pas achevée aux dates convenues, et où un grand nombre des soldats sélectionnés pour la FADM seraient retenus dans les zones de regroupement, on courrait le risque que trois armées existent au Mozambique pendant la période des élections. | UN | ففي حالة عدم إتمام تسريح قوات الحكومة ورينامو في حدود المواعيد المتفق عليها وبقاء عدد كبير من الجنود الذين وقع عليهم الاختيار من أجل الانضمام إلى القوات المسلحة الموزامبيقية الجديدة في مناطق التجمع، هناك خطر وجود ثلاثة جيوش في موزامبيق أثناء فترة الانتخابات. |
Le passage qui se voulait le plus accusateur concernait la période des élections présidentielles de juin 1998. | UN | وقد وردت أكثر الاتهامات خطورة في التقرير في جزئه الذي تناول فترة الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 1998. |
Un avion moyen de transport de fret et de passagers déployé durant la période des élections législatives continuerait d’être utilisé au-delà du 31 décembre 1998. | UN | وستستمر طائرة ثابتة الجناحين متوسطة للشحن/والركاب تم نشرها خلال فترة الانتخابات التشريعية إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Dans l'ensemble, les administrateurs des vaccins contre la poliomyélite ont continué d'avoir accès aux zones d'insécurité mais l'incertitude liée à la période des élections a eu des répercussions en certains lieux. | UN | وعموما، استمر الموظفون العاملون في البرامج المتعلقة بشلل الأطفال في الوصول إلى المناطق التي ينعدم الأمن فيها، بيد أن حالة الريبة التي اتسمت بها فترة الانتخابات قد أضرت بالحملات في بعض الأماكن. |
Prenant note avec préoccupation des cas de menaces et de violences constatés durant la période des élections présidentielles et législatives, y compris contre des membres de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ بقلق حالات التهديد والعنف التي لوحظت في أثناء فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك ضد أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، |
la période des élections présidentielles, d'une durée de deux mois, a commencé le 25 mars. | UN | وبدأت فترة الانتخابات الرئاسية، التي تستغرق شهرين، في 25 آذار/مارس. |
:: Considérant en détail la situation politique actuelle en Bosnie-Herzégovine, mettent l'accent sur la nécessité de faire face avec retenue et dans le calme aux défis qui jalonneront l'année 2010, en particulier la période des élections générales; | UN | :: يؤكدون، إثر مناقشتهم لتفاصيل الحالة السياسية الراهنة في البوسنة والهرسك، الحاجة إلى القيام طوال عام 2010 بالتصدي للتحديات، وبخاصة خلال فترة الانتخابات العامة، مع ممارسة ضبط النفس والتحلي بالهدوء |
Durant la période des élections législatives, la Commission des plaines électorales a reçu, par l'intermédiaire de ses bureaux dans chaque province et à Kaboul, un total de 5 423 plaintes, dont 37 ont abouti à la disqualification des candidats. | UN | وفي خلال فترة الانتخابات البرلمانية، تلقت مكاتب لجنة الشكاوى الانتخابية في كل ولاية وفي كابول الشكاوى. وبلغ مجموع الشكاوى 423 5 شكوى. وأدت هذه الشكاوى إلى إسقاط أهلية 37 مرشحاً. |
Le Comité estime qu'il serait préférable pour la Mission de recruter ce personnel par étapes successives en fonction de ses besoins plutôt que d'un seul coup, en utilisant avec souplesse le personnel dont elle dispose déjà pour combler les manques éventuels de personnel pendant la période des élections. | UN | وتعتقد اللجنة أن مصلحة البعثة ستُراعى بشكل أفضل بتعيين هؤلاء الأفراد على مراحل كلما دعت الحاجة إلى ذلك عوضاً عن تعيينهم دفعة واحدة، مع توخي المرونة في استخدام الأفراد الموجودين بالفعل لتغطية أية حالات نقص في ملاك الموظفين خلال فترة الانتخابات. |
La stabilité pendant la période des élections pourrait être encore renforcée si un ou plusieurs États Membres s'engageaient à fournir un appui, le cas échéant, pendant le processus électoral. | UN | ويمكن زيادة تعزيز الاستقرار خلال فترة الانتخابات إذا تعهدت واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء بتقديم دعم إسنادي عند الحاجة خلال العملية الانتخابية. |
Prenant note avec préoccupation des cas de menaces et de violences constatés durant la période des élections présidentielles et législatives, y compris contre les membres de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ بقلق حالات التهديد والعنف التي لوحظت في أثناء فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك ضد أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، |
Le rapport analyse le contexte politique et sécuritaire du pays durant la période des élections communales, présidentielles, législatives, sénatoriales et collinaires. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً للسياق السياسي والأمني للبلد خلال فترة الانتخابات البلدية والرئاسية والتشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والمجالس المحلية. |
Sont également inclus les traitements de 1 200 agents locaux pour 21 jours pendant la période des élections (667 500 dollars). | UN | كذلك رصد اعتماد لتكاليف المرتبات ﻟ ٠٠٢ ١ موظف محلي لمدة ٢١ يوما خلال فترة الانتخابات )٠٠٥ ٧٦٦ دولار(. |