ويكيبيديا

    "la période en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة الحالية
        
    • للفترة الحالية
        
    • الفترة الجارية
        
    • فترة الولاية الحالية
        
    • في الفترة الراهنة
        
    • للفترة الجارية
        
    • بالفترة الحالية
        
    • المدة الحالية
        
    • بالفترة الراهنة
        
    • لفترة الولاية الحالية
        
    • للفترة الراهنة
        
    Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    Un montant de 35 815 000 dollars est prévu pour l'acquisition de véhicules pendant la période en cours. UN وقد اعتُمد مبلغ 000 815 35 دولار من أجل الحصول على المركبات اللازمة في الفترة الحالية.
    Le Comité estime que cette réduction est modérée, compte tenu des tendances constatées en matière de dépenses pendant la période en cours, comme indiqué à l'annexe I au présent rapport. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Au 31 décembre 2009, le montant des engagements non réglés pour la période en cours atteignait 420,7 millions de dollars. UN 19 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغت الالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية 420.7 مليون دولار.
    II. Évolution de la situation au cours de la période en cours UN ثانيا - التطورات التي جُدت في الفترة الجارية
    Auparavant, l'Organisation avait reçu un versement de 500 000 dollars pour la période en cours. UN وكان قد قبض من قبل مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار عن فترة الولاية الحالية.
    Par rapport à la fin des années 80, la plupart des fusionsacquisitions de la période en cours sont considérées par les entreprises comme un moyen d'atteindre des objectifs stratégiques et opérationnels plutôt que des objectifs financiers. Fusions paritaires Fusions internationales UN وبالمقارنة مع أواخر الثمانينات، تعتبر معظم عمليات اندماج وشراء الشركات في الفترة الراهنة أداة لتحقيق أهداف تجارية استراتيجية وعملياتية بدلاً منها مالية.
    Coûts des voyages effectués pendant la période en cours ou commencés avant la fin de l'année en cours mais s'étendant sur l'année suivante; UN تكاليف السفر الذي يتم في الفترة الحالية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنة الحالية ولكنه يمتد في السنة التالية؛
    L'achat d'accessoires d'uniforme a été reporté sur la période en cours. UN كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية.
    Sommes reçues au cours de la période en cours UN أموال متلقاة خلال الفترة الحالية ١٣٢ ٣٧١ ١٦
    Montant restant à répartir entre la période en cours et la suivante UN المبلغ المتبقي الذي سيخصص بين الفترة الحالية وتقديرات التكلفة
    la période en cours est sans doute la plus cruciale pour le programme d'information de la MINUK. UN 156 - لعل الفترة الحالية هي أصعب الفترات في برنامج الإعلام في البعثة.
    Évolution de la situation pendant la période en cours UN ثالثا - التطورات التي جدَّت في الفترة الحالية
    Pour la période en cours, la Division militaire compte 69 postes, dont 66 sont imputés sur le compte d'appui. UN 38 - تضم شعبة الشؤون العسكرية في الفترة الحالية ملاكا إجماليا قوامه 69 وظيفة منها 66 وظيفة ممولة من حساب الدعم.
    Le rapport du Comité consultatif sur les prévisions de dépenses révisées de la période en cours figure dans le document A/53/846. UN ويرد تقرير اللجنة الاستشارية عن التقديرات المنقحة للفترة الحالية في الوثيقة A/53/846.
    Le Secrétaire général propose également un tableau d'effectifs contenant 364 postes temporaires, soit une augmentation de 19 postes par rapport au tableau d'effectifs approuvé pour la période en cours. UN كما يقترح اﻷمين العام إنشاء ملاك موظفين يضم ٣٦٤ وظيفة مؤقتة، أي بزيادة قدرها ١٩ وظيفة بالمقارنة مع ملاك الموظفين المقرر للفترة الحالية.
    Évolution de la situation pendant la période en cours UN ثالثا - التطورات التي جدَّت في الفترة الجارية
    C'est pour cette raison, et non parce qu'elles comprendraient encore des frais de lancement, que les dépenses prévues pour la période postérieure au 9 décembre 1994 sont supérieures à celles de la période en cours. UN وأوضح أن السبب في أن التقديرات مرتفعة عن تقديرات الفترة الجارية لا يرجع إلى كونها تشمل نفقات أخرى للشروع في العملية، وإنما ﻷنها تشمل النفقات المتوقعة للفترة ما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Une partie du montant requis serait couverte par le solde inutilisé des crédits alloués au Groupe pour la période en cours, qui est estimé à 117 200 dollars. UN ومن هذا المبلغ، سيجري الوفاء بمبلغ 200 117 دولار من الرصيد التقديري غير المربوط المتبقي في نهاية فترة الولاية الحالية.
    Pendant la période en cours, des ateliers sur le lancement du module sur l'extranet seront organisés à l'intention des pays d'Europe, du Moyen-Orient et d'Asie. UN وستعقد حلقات عمل في الفترة الراهنة لتطبيق نظام سفر أفراد الشرطة والأفراد العسكريين وتناوبهم في البلدان الأوروبية وبلدان الشرق الأوسط والبلدان الآسيوية.
    Le montant brut réparti pour la période en cours s’élève à environ 843 millions de dollars. UN وكان المبلغ اﻹجمالي المقسم للفترة الجارية حوالي ٨٤٣ مليون دولار.
    On trouvera à la section IV ci-après les observations du Comité concernant les questions qui portent sur la période en cours. UN وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها على المسائل المتعلقة بالفترة الحالية في الجزء الرابع أدناه، حيثما تدعو الحاجة.
    Il a également été suggéré que la nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours, pour autant que tous les avis pris ensemble n'excèdent pas la limite maximale. UN وتمثَّل اقتراح آخر في جعل المدة الجديدة تبدأ عند انقضاء المدة الحالية طالما لم يتجاوز مجموع مدد الإشعارات الأجل الأقصى.
    La diminution des ressources nécessaires est principalement imputable à une réduction des frais de transport aérien des observateurs militaires par rapport à ceux de la période en cours; le montant a été établi en fonction des schémas de dépenses antérieurs. UN 6 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى هبوط اسعار السفر جوا بالنسبة لسفر المراقبين العسكريين مقارنة بالفترة الراهنة ويمثل الانخفاض أنماط الإنفاق الماضية. (600 139 دولار)
    De plus, après que le montant estimatif net des dépenses aurait été révisé, le solde inutilisé de l'ONUCA serait déduit des contributions des Etats Membres pour la période en cours du mandat de l'ONUSAL. UN وبالاضافة إلى ذلك، تقرر أن يقيد الرصيد غير المرتبط به المتبقي لفريق المراقبين، بعد تنقيح التكاليف التقديرية الصافية، لحساب الدول اﻷعضاء خصما من أنصبتها المقررة لفترة الولاية الحالية لبعثة المراقبين.
    Ces chiffres représentent l'effectif moyen pour la période en cours. UN وتعكس هذه المجاميع متوسط القوة للفترة الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد