L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. | UN | وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucun bouclage interne n’a été décrété durant la période examinée. | UN | ولم تفرض إغلاقات داخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. | UN | وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة. |
Cas éclaircis durant la période examinée par | UN | الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة |
Concernant la dotation en personnel, plusieurs postes vacants au sein du BWA ont été pourvus durant la période examinée. | UN | وفيما يخص الوظائف، تم شَغل عدة شواغر في مكتب شؤون المرأة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Sur la liste à la fion de la période examinée | UN | المدرجون في السجل في نهاية الفترة قيد الاستعراض |
Durant la période examinée, le BIT a principalement cherché à aider et renforcer les petites entreprises et les microentreprises. | UN | وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية. |
Durant la période examinée, 14 nouveaux appels interlocutoires ont été enregistrés. | UN | وقُدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 طعنا عارضا جديدا. |
Le passage a été complètement fermé pendant 81 jours et partiellement fermé pendant 20 jours au cours de la période examinée. | UN | وقد أغلق المعبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير إغلاقا تاما لمدة 81 يوما وأغلق جزئيا لمدة 20 يوما. |
Le Bureau du Procureur a arrêté trois nouveaux fugitifs au cours de la période examinée. | UN | وقام مكتب المدعي العام بتوقيف ثلاثة هاربين آخرين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée | UN | أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Durant la période examinée, il a permis d’accorder 2 774 prêts d’un montant total de 3,1 millions de dollars. | UN | وخــلال الفترة المستعرضة قــدم البرنامج ما مجموعه ٧٧٤ ٢ قرضــا قيمتها ٣,١ مليون دولار. |
Le tableau 2 donne les effectifs autorisés et déployés de la police civile durant la période examinée. | UN | ويبين الجدول ٢ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للشرطة المدنية خلال الفترة المستعرضة. |
10. Le tableau 5 fait apparaître les effectifs prévus et déployés du personnel local dans la zone de la mission durant la période examinée. | UN | ١٠ - ويبين الجدول ٥ أدناه العدد المسقط والعدد الفعلي للموظفين المعينين محليا في منطقة البعثة خلال الفترة المستعرضة. |
Ces considérations sont particulièrement d'actualité aujourd'hui en raison de la conjoncture économique et de l'évolution des marchés durant la période examinée. | UN | وتعد هذه الاعتبارات أكثر أهمية حاليا في مراعاة البيئة الاقتصادية وبيئة اﻷسواق التي تمت مواجهتها أثناء الفترة المستعرضة. |
J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les succès enregistrés par la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive au cours de la période examinée méritent d'être soulignés. | UN | والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها. |
Au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات. |
la période examinée a été exceptionnelle pour les femmes qui ont continué de soutenir le mécanisme de développement du pays et les progrès indéniables constatés sont garants de la situation des femmes cubaines. | UN | وكانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة هامة بالنسبة إلى المرأة التي واصلت دعم عملية التنمية في البلد، وقد تحقق تقدم واضح في مجال تحسين أوضاع المرأة الكوبية. |
Au cours de la période examinée, 14 communications au total ont été envoyées. | UN | أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
L’Office ayant vivement protesté, la distribution s’est poursuivie normalement pendant le reste de la période examinée. | UN | وعقب احتجاجات قوية من الوكالة، عاد التوزيع إلى مجراه الطبيعي لبقية فترة التقرير. |
En faisant le bilan de la période examinée, nous notons que l'ONU a connu des succès et des revers. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل. |
61. Il n'y a pas eu d'activité pendant la période examinée. | UN | 61- لم تشهد الفترة التي يشملها الاستعراض أي نشاط. |
Au cours de la période examinée, l'UNODC a continué d'apporter son savoir-faire et une assistance technique aux États Membres, comme le prévoit la Convention. | UN | 62- واصل المكتب في الفترة المستعرَضة تزويد الدول الأعضاء بالخبرة الفنية والمساعدة التقنية وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Les Représentants spéciaux du Secrétaire général des 4 missions se sont aussi réunis 3 fois pendant la période examinée. | UN | كما اجتمع الممثلون الخاصون للأمين العام في البعثات الأربع ثلاث مرات خلال فترة الإبلاغ |
Il est considérablement réduit et mieux ciblé, ce qui rend sa lecture beaucoup plus facile et permet de comprendre l'activité du Conseil au cours de la période examinée. | UN | فهو مختصر بدرجة كبيرة وأكثر تركيزا، ويجعل من اليسير قراءة وفهم عمل المجلس في الفترة التي يغطيها التقرير. |
424. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a porté 39 cas à l'attention du Gouvernement. Parmi eux, un cas a été élucidé à partir de renseignements provenant du Gouvernement et deux ont été déclarés clos. | UN | 424- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 39 حالة؛ وتم توضيح حالة واحدة منها استناداً إلى معلومات مقدمة من الحكومة، وتوقف النظر في حالتين. |
Nous relevons au cours de la période examinée dans le rapport que la Cour internationale de Justice a réglé 10 affaires en matière contentieuse. | UN | ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية. |
On trouvera au tableau 1 ci-après le nombre d'observateurs autorisés et effectivement présents durant la période examinée. | UN | ويرد في الجدول ١ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين خلال فترة الاستعراض. |
Deux bombardements, tous deux à Damas, ont été signalés pour la période examinée. | UN | 134- أُفيد بأن تفجيرين، كلاهما في دمشق، وقعا خلال الفترة موضع الاستعراض. |