ويكيبيديا

    "la période examinée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة المستعرضة
        
    • الفترة قيد الاستعراض
        
    • الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة قيد النظر
        
    • الفترة التي يشملها الاستعراض
        
    • الفترة المستعرَضة
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة
        
    • الفترة التي يشملها التقرير
        
    • فترة الاستعراض
        
    • الفترة موضع الاستعراض
        
    L'accès à la partie occidentale du djebel Marra au Darfour central est demeuré impossible pendant la période examinée. UN وقد بقي الوصول متعذرا إلى منطقة غرب جبل مرة في وسط دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun bouclage interne n’a été décrété durant la période examinée. UN ولم تفرض إغلاقات داخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.
    Cas éclaircis durant la période examinée par UN الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة
    Concernant la dotation en personnel, plusieurs postes vacants au sein du BWA ont été pourvus durant la période examinée. UN وفيما يخص الوظائف، تم شَغل عدة شواغر في مكتب شؤون المرأة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Sur la liste à la fion de la période examinée UN المدرجون في السجل في نهاية الفترة قيد الاستعراض
    Durant la période examinée, le BIT a principalement cherché à aider et renforcer les petites entreprises et les microentreprises. UN وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية.
    Durant la période examinée, 14 nouveaux appels interlocutoires ont été enregistrés. UN وقُدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14 طعنا عارضا جديدا.
    Le passage a été complètement fermé pendant 81 jours et partiellement fermé pendant 20 jours au cours de la période examinée. UN وقد أغلق المعبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير إغلاقا تاما لمدة 81 يوما وأغلق جزئيا لمدة 20 يوما.
    Le Bureau du Procureur a arrêté trois nouveaux fugitifs au cours de la période examinée. UN وقام مكتب المدعي العام بتوقيف ثلاثة هاربين آخرين في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Durant la période examinée, il a permis d’accorder 2 774 prêts d’un montant total de 3,1 millions de dollars. UN وخــلال الفترة المستعرضة قــدم البرنامج ما مجموعه ٧٧٤ ٢ قرضــا قيمتها ٣,١ مليون دولار.
    Le tableau 2 donne les effectifs autorisés et déployés de la police civile durant la période examinée. UN ويبين الجدول ٢ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للشرطة المدنية خلال الفترة المستعرضة.
    10. Le tableau 5 fait apparaître les effectifs prévus et déployés du personnel local dans la zone de la mission durant la période examinée. UN ١٠ - ويبين الجدول ٥ أدناه العدد المسقط والعدد الفعلي للموظفين المعينين محليا في منطقة البعثة خلال الفترة المستعرضة.
    Ces considérations sont particulièrement d'actualité aujourd'hui en raison de la conjoncture économique et de l'évolution des marchés durant la période examinée. UN وتعد هذه الاعتبارات أكثر أهمية حاليا في مراعاة البيئة الاقتصادية وبيئة اﻷسواق التي تمت مواجهتها أثناء الفترة المستعرضة.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les succès enregistrés par la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive au cours de la période examinée méritent d'être soulignés. UN والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها.
    Au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات.
    la période examinée a été exceptionnelle pour les femmes qui ont continué de soutenir le mécanisme de développement du pays et les progrès indéniables constatés sont garants de la situation des femmes cubaines. UN وكانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة هامة بالنسبة إلى المرأة التي واصلت دعم عملية التنمية في البلد، وقد تحقق تقدم واضح في مجال تحسين أوضاع المرأة الكوبية.
    Au cours de la période examinée, 14 communications au total ont été envoyées. UN أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    L’Office ayant vivement protesté, la distribution s’est poursuivie normalement pendant le reste de la période examinée. UN وعقب احتجاجات قوية من الوكالة، عاد التوزيع إلى مجراه الطبيعي لبقية فترة التقرير.
    En faisant le bilan de la période examinée, nous notons que l'ONU a connu des succès et des revers. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل.
    61. Il n'y a pas eu d'activité pendant la période examinée. UN 61- لم تشهد الفترة التي يشملها الاستعراض أي نشاط.
    Au cours de la période examinée, l'UNODC a continué d'apporter son savoir-faire et une assistance technique aux États Membres, comme le prévoit la Convention. UN 62- واصل المكتب في الفترة المستعرَضة تزويد الدول الأعضاء بالخبرة الفنية والمساعدة التقنية وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Les Représentants spéciaux du Secrétaire général des 4 missions se sont aussi réunis 3 fois pendant la période examinée. UN كما اجتمع الممثلون الخاصون للأمين العام في البعثات الأربع ثلاث مرات خلال فترة الإبلاغ
    Il est considérablement réduit et mieux ciblé, ce qui rend sa lecture beaucoup plus facile et permet de comprendre l'activité du Conseil au cours de la période examinée. UN فهو مختصر بدرجة كبيرة وأكثر تركيزا، ويجعل من اليسير قراءة وفهم عمل المجلس في الفترة التي يغطيها التقرير.
    424. Précédemment et durant la période examinée, le Groupe de travail a porté 39 cas à l'attention du Gouvernement. Parmi eux, un cas a été élucidé à partir de renseignements provenant du Gouvernement et deux ont été déclarés clos. UN 424- أحال الفريق العامل إلى الحكومة في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة 39 حالة؛ وتم توضيح حالة واحدة منها استناداً إلى معلومات مقدمة من الحكومة، وتوقف النظر في حالتين.
    Nous relevons au cours de la période examinée dans le rapport que la Cour internationale de Justice a réglé 10 affaires en matière contentieuse. UN ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية.
    On trouvera au tableau 1 ci-après le nombre d'observateurs autorisés et effectivement présents durant la période examinée. UN ويرد في الجدول ١ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين خلال فترة الاستعراض.
    Deux bombardements, tous deux à Damas, ont été signalés pour la période examinée. UN 134- أُفيد بأن تفجيرين، كلاهما في دمشق، وقعا خلال الفترة موضع الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد