ويكيبيديا

    "la période pendant laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة التي
        
    • عليها طوال فترة
        
    • وتعتبر مدة
        
    Le premier rapport couvrait la période pendant laquelle le Bureau de la déontologie était mis en place et définissait ses activités. UN وغطى التقرير الأول الفترة التي كان فيها مكتب الأخلاقيات في مرحلة الإنشاء وتطوير أعماله.
    Des pertes latentes considérables se sont donc accumulées au cours de la période pendant laquelle la monnaie a régulièrement perdu de sa valeur. UN وبالتالي تراكمت الخسائر غير المتحققة خلال الفترة التي شهدت تناقصا مطّردا لقيمة هذه العملة.
    On entend par période de transition la période pendant laquelle les deux missions seront simultanément opérationnelles. UN وأشير إلى الفترة التي تكون فيها البعثتان جاهزتين للعمل بأنها فترة انتقالية.
    La première correspond à la période pendant laquelle on collecte les données témoin. UN أولاهما الفترة التي يحصل فيها على البيانات اﻷساسية.
    Conformément à l'article 14 du protocole, la personne responsable au titre de l'article 4 souscrit, pour la période pendant laquelle sa responsabilité est engagée, une assurance, une caution ou d'autres garanties financières couvrant sa responsabilité pour des montants correspondant au moins aux limites minimums spécifiées au paragraphe 2 de l'annexe B. UN طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من المرفق باء.
    Le requérant ne précise pas la période pendant laquelle les coûts auraient augmenté. UN ولا يُعيِّن المطالب الفترة التي تٌكبدت فيها التكاليف المدعى ازديادها.
    Plus longue est la période pendant laquelle les parents isolés n'ont pas d'emploi rémunéré, plus il leur est difficile de retourner sur le marché de l'emploi. UN وكلما طالت الفترة التي لا يؤدي فيها الوالد المفرد عملاً بأجر كلما أصبح رجوعه إلى سوق العمل أكثر صعوبة.
    la période pendant laquelle cette allocation peut être versée, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de trois ans, à l'origine, a été allongée d'un an. UN ومُددت لسنة واحدة الفترة التي يمكن فيها توفير هذه المساهمة، حيث كانت تقف أصلاً عند بلوغ الطفل سن الثلاث سنوات.
    Aussi nombre de femmes choisissent-elles de continuer à travailler pendant une grande partie de la période pendant laquelle elles devraient être en congé de maternité. UN ولهذا السبب، تختار أغلبية النساء الاستمرار في العمل خلال جزء كبير من الفترة التي ينبغي أن يكن فيها في إجازة أمومة.
    L'interdiction remonte à la période pendant laquelle l'interdiction des maisons de prostitution était encore en vigueur. UN ويرجع هذا المنع إلى الفترة التي كان الحظر لا يزال مفروضا فيها على بيوت الدعارة.
    Pendant la période de transition, la durée de service inclura la période pendant laquelle la personne n'était pas assujettie à l'assurance sociale ; UN وخلال المرحلة الانتقالية ستشمل مدة الخدمة الفترة التي لم يكن فيها الشخص خاضعاً لنظام التأمينات الاجتماعية؛
    Les coûts de la cessation de service sont imputés sur la période pendant laquelle les paiements sont effectués. UN تدرج تكاليف انتهاء خدمة الموظفين في الفترة التي يجرى فيها الدفع.
    Il a cependant précisé que la période pendant laquelle la réorganisation s'opérerait devait être définie par la loi. UN وذكرت أن الفترة التي ستتم في غضونها عملية إعادة التنظيم ينبغي تحديدها قانوناً.
    Ceci s'est produit au cours de la période pendant laquelle la population a presque doublé. UN وقــد حدث ذلك فــي نفــس الفترة التي بلغ فيها عدد السكان ضعف ما كان عليه تقريبا.
    La durée de la période pendant laquelle un détenu reste attaché dépend des aveux qu'il fait à ses interrogateurs. UN ولذلك، فإن الفترة التي يقيد الشخص خلالها تعتمد على الاعتراف الذي يدلي به إلى اﻷشخاص الذين يستجوبونه، أي ضباط التحقيق.
    Il y a deux jours, le Gouvernement israélien a décidé de prolonger la période pendant laquelle cette méthode de torture pouvait être utilisée. UN ومنذ يومين، وافقت الحكومة اﻹسرائيلية على تمديد الفترة التي يمكن أثناءها استخدام هذا اﻷسلوب من أساليب التعذيب.
    L'échéancier correspond à la période pendant laquelle les fonds doivent être utilisés. UN ويتفق هذا الجدول مع الفترة التي يعتزم خلالها استخدام الأموال.
    Les frais de réparation et d'entretien sont portés en excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers de la période pendant laquelle ils sont engagés. UN وتقيّد تكاليف الإصلاح والصيانة في الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي في الفترة التي نشأت فيها.
    Les frais de réparation et d'entretien, qui ne peuvent être inscrits à l'actif, sont portés en excédent ou déficit pour la période pendant laquelle ils sont engagés. UN وتحمل تكاليف الإصلاح والصيانة، التي لا تستوفي شروط الرسملة، على الفائض أو العجز في الفترة التي تُتكبّد فيها.
    Les frais de réparation et d'entretien sont portés en excédent ou en déficit dans l'état des résultats financiers de la période pendant laquelle ils sont engagés. UN وتقيّد تكاليف الإصلاح والصيانة على الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي في الفترة التي نشأت فيها.
    Conformément à l'article 14 du protocole, la personne responsable au titre de l'article 4 souscrit, pour la période pendant laquelle sa responsabilité est engagée, une assurance, une caution ou d'autres garanties financières couvrant sa responsabilité pour des montants correspondant au moins aux limites minimums spécifiées au paragraphe 2 de l'annexe B. UN طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من الملحق باء.
    la période pendant laquelle les prestations sont servies est considérée comme une période d'activité, aussi un certain montant est-il retenu pour la Caisse des retraites. UN وتعتبر مدة تقاضي المعونة مدة خدمة، ولهذا يقتطع منها مبلغ معين يودع في صندوق المعاشات التقاعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد