ويكيبيديا

    "la période suivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترة ما بعد
        
    • الفترة التي تعقب
        
    • الفترة التي أعقبت
        
    • الفترة التالية
        
    • الفترة اللاحقة
        
    • الفترة التي تلت
        
    • أعقاب هذه
        
    • وعقب هذه الحالات
        
    • الفترة التي تلي
        
    En outre, l'opinion publique s'en était montrée très critique pendant la campagne et la période suivant les élections. UN وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات.
    Des travaux sur le problème des restes explosifs des guerres pourraient être effectués pendant la période suivant la Conférence. UN ويمكن العمل على معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في فترة ما بعد المؤتمر.
    Des travaux sur le problème des restes explosifs des guerres pourraient être effectués pendant la période suivant la Conférence. UN ويمكن العمل على معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في فترة ما بعد المؤتمر.
    Des espoirs irréalistes pourraient conduire à l'instabilité, notamment pendant la période suivant les élections. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات.
    Le peu qui est dit de la situation des monarchistes se rapporte à la période suivant immédiatement la révolution de 1979. UN وما يوجد من مناقشة ضئيلة بشأن الملكيين إنما يقتصر على الفترة التي أعقبت ثورة عام 1979 مباشرة.
    Toutefois, le Comité devrait examiner de toute urgence les moyens de minimiser ou de supprimer l'attribution de points supplémentaires aux pays en développement pendant la période suivant immédiatement la transition. UN ومع ذلك، يجب على اللجنة أن تبحث على وجه الاستعجال في أمر وسائل التقليل من تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية خلال الفترة التالية مباشرة للفترة الانتقالية إلى أدنى حد ممكن، أو إلغاء تلك النقاط.
    Ce rapport exposera le programme de travail du Comité pour la période suivant la troisième Conférence des Parties. UN وسيشرح تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا برنامج عملها في الفترة اللاحقة لمؤتمر الأطراف الثالث.
    Dans la période suivant immédiatement l'accident, près de 80 % de l'ensemble des rejets radioactifs tombant sur des zones forestières ont été retenus par les parties aériennes des plantes ligneuses. UN وجرى امتصاص زهاء نسبة 80 في المائة من جميع السقط المشع في مناطق الغابات، أثناء الفترة التي تلت الحادثة مباشرة، بواسطة أجزاء الأشجار التي تعلو سطح الأرض.
    Cette dernière composante sera essentielle pour assurer le fonctionnement du Gouvernement durant la période suivant immédiatement l'indépendance. UN والعنصر الأخير سيكون أساسيا للسماح للحكومة بتأدية مهامها في فترة ما بعد الاستقلال مباشرة.
    Nous estimons qu'il existe de nombreux secteurs, tels que la diplomatie préventive et la consolidation de la paix dans la période suivant un conflit, où les deux organes peuvent jouer un rôle complémentaire. UN ونرى مجالات كثيرة يمكن للجهازين القيا بدور تكاملي فيها ومنها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Pour les deux groupes, une réduction de 38 % des taux de plomb dans le sang a été constatée au cours de la période suivant l'élimination. UN وكان هناك انخفاض في الفئتين بنسبة 38 في المائة في مستويات الرصاص في الدم في فترة ما بعد التخلص.
    Dans le cas du Burundi, le défi à relever pendant la période suivant le conflit consiste à s'assurer que les populations se rendent compte des avantages du Pacte, ce qui est convenu de qualifier de dividende de la paix. UN في حالة بوروندي، تمثل التحدي في فترة ما بعد الصراع في ضمان رؤية الناس للفوائد النابعة من الميثاق، ما تسمى عوائد السلام.
    Le Secrétaire général a appelé l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées à élaborer des stratégies et programmes nouveaux d'application des techniques spatiales pour la période suivant la fin de la guerre froide. UN وأن اﻷمين العام طلب إلى اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تطوير سياسات وبرامج جديدة في مجال استخدام التكنولوجيا الفضائية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    la période suivant le Cycle d'Uruguay devrait accélérer l'intégration des pays en développement dans le commerce mondial. UN ومن المتوقع أن يحصل خلال فترة ما بعد جولة أوروغواي اندماج سريع للبلدان النامية في التجارة العالمية على نحو أفضل مما هو الحال عليه الآن.
    Il importera au plus haut point de rétablir la confiance, tout particulièrement dans la période suivant immédiatement la fin du mandat de l'ATNUSO. UN وهناك ضرورة قصوى لبناء الثقة خاصة في الفترة التي تعقب اﻹدارة الانتقالية مباشرة.
    Il convient toutefois de signaler la pratique positive suivante: de nombreux États ont clairement limité la période suivant l'acquisition de la nationalité durant laquelle la nationalité peut être retirée en cas de fraude ou de fausse déclaration. UN ومع ذلك، أقرَّت دول عديدة ممارسات جيدة، من ذلك أن الدول قد حدَّدت بشكل صريح الفترة التي تعقب اكتساب الجنسية والتي يمكن في غضونها سحب الجنسية إذا ثبت فعل الاحتيال أو تحريف الوقائع.
    État des lieux : la période suivant les élections de 2010 a été marquée par une recrudescence des violations graves des droits de l'homme. UN خط الأساس: شهدت الفترة التي أعقبت انتخابات عام 2010 زيادة واضحة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En revanche, plusieurs pertes subies pendant la période suivant la libération du Koweït n'ont pas été jugées indemnisables au motif que les requérants n'avaient pas établi que cellesci correspondaient à des pertes directes découlant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى نقيض ذلك، فإن الفريق لم يوص بالتعويض عن خسائر عديدة وقعت في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت، حيث لم يُثبت المطالبون بتعويضها أنها حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    En fait, plusieurs de ces mesures de confiance pourraient contribuer à assurer des avantages considérables aux deux parties durant la période suivant immédiatement l'approbation de l'ensemble de mesures par les deux dirigeants. UN ويمكن، أن يتبين أن عدة من تدابير بناء الثقة هذه تساعد حقا على إتاحة فوائد هامة لكلا الطرفين في أثناء الفترة التالية مباشرة لموافقة الزعيمين على مجموعة التدابير.
    Dans son rapport à la Conférence des Parties, le Comité de la science et de la technologie décrira son programme de travail pour la période suivant la première session de la Conférence des Parties. UN سيرد في تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا المقدﱠم إلى مؤتمر اﻷطراف وصف لبرنامج عمل هذه اللجنة في الفترة اللاحقة للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Elle a ajouté que certains excès regrettables et préjudiciables avaient été commis contre des journalistes dans la période suivant les événements, au moment où l'État était très faible, voire inexistant. UN وأضاف أن الصحفيين تعرضوا، للأسف، لبعض التجاوزات في الفترة التي تلت الأحداث، وكان ذلك في وقت كانت فيه الدولة ضعيفة للغاية، بل غير موجودة.
    " 3. Estime que, dans les situations de conflits armés, ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin des conflits, les enfants ont droit à une nutrition, à des soins médicaux et à un hébergement convenable; " UN " ٣ - تسلم بأن اﻷطفال الموجودين في حالات النزاعات المسلحة ثم في أعقاب هذه النزاعات مباشرة لهم الحق في التغذية المناسبة والرعاية الطبية السليمة والمأوى؛ "
    11. Prie instamment les États Membres et les organismes des Nations Unies de prendre, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les mesures voulues pour faciliter, dans les situations de conflit armé ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin du conflit, l'octroi d'une assistance et de secours humanitaires aux enfants ainsi que l'accès des organisations humanitaires aux enfants; UN ١١ - تحث على سبيل الاستعجال الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة أن تتخذ، كل منها في نطاق ولايتها، التدابير المناسبة لتيسير تقديم المساعدة واﻹغاثة اﻹنسانية لﻷطفال المعرضين لحالات النزاع المسلح وعقب هذه الحالات مباشرة وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال؛
    En préparation des élections, la police de la MINUT a élaboré un projet de plan opérationnel pour assurer la sécurité nécessaire dans tout le pays, de la période de la campagne électorale jusqu'à la période suivant immédiatement les élections. UN واستعدادا لإجراء الانتخابات، وضعت شرطة البعثة خطة عمليات تهدف إلى كفالة التغطية الأمنية الضرورية في جميع أنحاء البلاد ابتداء من فترة الحملة الانتخابية وحتى الفترة التي تلي الانتخابات مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد