la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans nos eaux demeure très préoccupante. | UN | ما زال صيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلَّغ عنه وغير المنظم في مياهنا هاجسا ملحّا. |
Nous notons aussi la nécessité de continuer à coopérer de manière accrue au niveau international afin de réprimer la pêche illicite et d'engager des poursuites contre ceux qui la pratiquent. | UN | ونلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار زيادة التعاون الدولي بشأن الحماية من صيد الأسماك غير المشروع ومقاضاته. |
Dans ce contexte, il a souligné que la communauté internationale disposait déjà d'instruments à caractère contraignant pour assurer une pêche responsable et lutter contre la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée. | UN | وفي هذا السياق أشار إلى أن لدى المجتمع الدولي بالفعل صكوكا إلزامية ومُلزمة لضمان الصيد المتسم بالمسؤولية ومكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée : mesures de suivi, contrôle et surveillance et répression des infractions | UN | نظم الرصد والمراقبة والانصراف وتدابير الإنفاذ من أجل مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Il a été proposé de recourir à la législation nationale pour dissuader les banques, assureurs, réapprovisionneurs et autres prestataires de services d'avoir affaire à des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وارتئي أنه ينبغي إثناء المصارف، وشركات التأمين، ومقدّمي الإمدادات، وغيرهم من مقدمي الخدمات عن التعامل مع سفن الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، عبر سنّ تشريعات محلية. |
L'importance du système de documentation des captures comme moyen de prévenir la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a également été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية خطط توثيق كميات المصيد كأداة تساعد على منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Coopération avec les États du port en vue de combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée | UN | التعاون مع دول الميناء على مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Pour un intervenant, l'avis consultatif pourrait jouer un rôle important dans l'orientation de l'action internationale visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الفتوى يمكن أن تؤدي دورا هاما في تشكيل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, | UN | وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، |
Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, | UN | وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، |
L'essor de la piraterie témoignait du mécontentement de la population locale face à la pêche illicite. | UN | ويعكس تزايدُ أعمال القرصنة غضبَ السكان المحليين إزاء صيد الأسماك غير المشروع. |
Cadres juridiques et politiques au service de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée | UN | إطار القانون والسياسة العامة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Il faut s'attaquer à ces causes pour assainir la gouvernance, améliorer les résultats et réussir à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ومعالجة هذه الظروف شرط واجب لتعزيز الإدارة وتحسين النتائج وإحراز تقدم في منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه. |
Les États Membres, de leur côté, doivent redoubler d'efforts pour empêcher la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف الجهود لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم. |
D'autre part, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de poser un grave danger. | UN | ومن ناحية أخرى، ما فتئ يشكل الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا. |
On a toutefois cité l'Atlantique Nord-Est comme une zone où l'organisme régional compétent avait lutté avec succès contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, au moyen notamment de < < listes noires > > . | UN | غير أن شمال شرق الأطلسي أُشير إليه بأنه منطقة نجحت المنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة به في معالجة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من خلال جملة أمور منها استخدام القوائم السوداء. |
Nous considérons qu'il est important de participer aux initiatives communes de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان المشاركة في المبادرات المشتركة للرقابة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Une délégation a fait remarquer que la pêche illicite, non déclarée et non réglementée ne rapportait que si ceux qui la pratiquaient avaient la possibilité d'accéder aux marchés en débarquant dans un port. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الأرباح المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تعتمد على إمكانية الوصول إلى الأسواق من خلال تفريغ المنتجات في الموانئ. |
L'élaboration d'un nouvel accord de mise en œuvre visant à lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, qui serait fondé sur le principe de précaution, les approches de gestion écosystémique et une évaluation préalable de l'impact sur l'environnement, a été recommandée. | UN | وأوصي بإعداد اتفاق تنفيذي جديد للتصدي للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، استنادا إلى المبدأ الوقائي، ونُهج الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية، وتقييمات الأثر البيئي السابقة. |
Il a notamment abordé les questions liées à la pêche illicite, non réglementée ou non déclarée et les conséquences économiques et sociales de la pollution et de la dégradation du milieu marin, surtout dans les zones côtières. | UN | وتناول الاجتماع، على وجه التحديد، المسائل المتصلة بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه والآثار الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين، خصوصا في المناطق الساحلية. |
Les subventions ont aussi contribué à la persistance de l'incidence de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | كما أسهمت الإعانات في الانتشار المستمر لصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
L'Espagne a fait savoir qu'elle avait adopté plusieurs mesures pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 167 - وذكرت إسبانيا أنها اتخذت عدة تدابير لمكافحة أنشطة الصيد غير.المشروعة وغير المنظمة وغير المبلّغ عنها. |
Les problèmes qu'elles rencontrent dans ce cas sont, en gros, les mêmes que ceux que pose la lutte contre la pêche illicite, non réglementée et non contrôlée. | UN | والمسائل المطروحة هنا هي عموما نفس المسائل المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بوجه عام. |
La surpêche, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (pêche INN) et les pratiques destructrices en matière de pêche persistent dans de nombreuses régions et constituent une source de préoccupation pour l'industrie de la pêche et pour la communauté internationale. | UN | فالإفراط في صيد الأسماك، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وممارسات الصيد المتلفة، أنشطة لا تزال مستمرة في مناطق عديدة وتشكل مصدرا للقلق لدى صناعة الصيد وبالنسبة للمجتمع الدولي. |
La surpêche et la pêche illicite appauvrissent toutes deux gravement les stocks de poissons de la région. | UN | ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة. |
Nous accueillons donc avec satisfaction l'adoption récente, par la Conférence de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non règlementée. | UN | لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه. |
La Communauté européenne a suivi en promulguant en 2002 un plan d'action communautaire en vue d'éradiquer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وتلتها الجماعة الأوروبية بخطة عمل الجماعة للقضاء على هذا الصيد في عام 2002. |
De nombreux États se sont déclarés favorables à des mesures visant à empêcher le changement de pavillon des navires dont on sait qu'ils pratiquent la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, ainsi qu'à des initiatives ayant pour objet de promouvoir des pratiques responsables en matière d'immatriculation. | UN | وأعرب العديد من الدول عن دعمها لتدابير منع تغيير العلَم على متن السفن التي تحدد بأنها تشترك في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولمبادرات تشجيع ممارسات التسجيل المسؤولة. |
Elle est due non seulement à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, mais aussi à certaines flottes de pêche surdimensionnées. | UN | ويحدث هذا لا نتيجة لعمليات صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه فحسب، بل أيضا نتيجة لحجم بعض أساطيل الصيد المفرط. |
Il importe de comprendre que les appels lancés par les petits États insulaires comme le mien pour que l'on s'oppose à la pêche illicite ou non réglementée ne servent pas simplement nos intérêts. | UN | ومن المهم أن ندرك أن نداءات الدول الجزرية الصغيرة كبلدي للمطالبة باتخاذ إجراءات لمواجهة صيد الأسماك غير القانوني أو غير المنظم لا تقتصر على خدمة المصلحة الذاتية. |
À cet égard, il est essentiel de promouvoir la pêche responsable, et de prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite afin de garantir la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté dans la région. Les pays de la région devraient à cet effet : | UN | وفي هذا الخصوص، يـُـعـدّ تعزيز ممارسات الصيد المسؤول ومنع صيد الأسماك غير المشروع وردعه والقضاء عليه من الأمور الأساسية لكفالة الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في المنطقة، وينبغـي لبلدان المنطقة أن تقوم بما يلـي: |