i) Réglementer le secteur de la pêche industrielle afin de protéger les droits d'accès des artisans pêcheurs; | UN | ' 1` تنظيم قطاع الصيد الصناعي من أجل حماية حقوق وصول مجتمعات الصيد التقليدية إلى الموارد السمكية؛ |
Une analyse du secteur de la pêche industrielle en Amérique latine a pris en considération les questions du genre. | UN | ووضع تحليل لقطاع الصيد الصناعي في أمريكا اللاتينية في الاعتبار مسألة المرأة. |
la pêche industrielle reste faible en dépit de l'existence d'un port de pêche depuis 1976. | UN | ولا يزال الصيد الصناعي ضعيفا، على الرغم من وجود ميناء للصيد منذ عام 1976. |
En effet, la gestion de la pêche industrielle étrangère risque d'absorber une grande partie des recettes perçues par les gouvernements. | UN | وقد تستوعب إدارة مصايد الأسماك الصناعية الأجنبية نسبة كبيرة من الإيرادات التي تتلقاها الحكومات. |
En outre, à l'issue de la pêche industrielle, les poissons sont couramment exportés vers des pays très divers appartenant à l'ensemble de la planète et vers des lieux très éloignés de leur point d'origine. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرى بعد المصيد تصدير الأسماك التجارية عادة إلى مختلف الدول في مختلف أنحاء العالم والى مواقع بعيدة عن مكان المنشأ. |
Parmi ces principales menaces à leur survie figurent la capture et la noyade accidentelles dues à la pêche industrielle au filet maillant, au filet à crevettes, au chalut, au filet fixe, au piège et à la palangre. | UN | ومن بين التهديدات الكبيرة للسلاحف البحرية الصيد العرضي والغرق أثناء الصيد التجاري بالشباك الخيشومية، وشباك صيد الأربيان، والشباك الجرافة، والشباك الثابتة، والمصائد، ومعدات الصيد بالخيوط الطويلة. |
L'augmentation de la demande de thon pour la mise en conserve a donné naissance à la pêche industrielle dans les années 40 et 50. | UN | ونتيجة لتزايد الطلب على سمك التون لأغراض التعليب، بدأت عمليات الصيد الصناعية في الظهور خلال الأربعينات والخمسينات. |
L'ensemble des organisations non gouvernementales conviennent que l'adoption de mesures efficaces et juridiquement contraignantes de réglementation de la pêche industrielle constitue un moyen efficace de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وتتفق المنظمات غير الحكومية جميعها على أن تنفيذ تدابير قوية وملزمة قانونا لتنظيم الصيد الصناعي سيؤثر بفعالية في مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
En revanche, la pêche industrielle dans la région - en particulier les thoniers étrangers - est responsable d'un volume important de prises accessoires. | UN | ولا ينطبق هذا على مصائد الصيد الصناعي في المنطقة، ولا سيما سفن صيد التونا الأجنبية التي تتسبب في كميات كبيرة من الصيد العرضي. |
Une délégation a noté que les petits pêcheurs entraient parfois en conflit avec la pêche industrielle et l'aquaculture. | UN | 57 - ولاحظ أحد الوفود أن مصائد الأسماك الضيقة النطاق تتعارض أحيانا مع الصيد الصناعي وتربية المائيات. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Maldives ont annoncé que l'ensemble de leurs eaux territoriales deviendrait d'ici à 2017 une réserve marine où la pêche industrielle et les industries extractives seraient interdites. | UN | وخلال مؤتمر الأمم المتحدة الأخير للتنمية المستدامة أعلنت ملديف أن مياهها الإقليمية برمتها ستصبح محمية بحرية بحلول عام 2017، وسيُحظر الصيد الصناعي والصناعات الاستخراجية فيها. |
En premier lieu, si la pêche industrielle illégale, non déclarée et non réglementée est un vrai problème, la majeure partie de la capture des petits pêcheurs est elle aussi non déclarée. | UN | فأولا، بينما يمثل الصيد الصناعي غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة، فإن معظم المصيد الذي يصطاده صغار الصيادين لا يُبلغ عنه. |
Loin de piller les ressources du pays, le Gouvernement a fait également de gros progrès sur la voie d'un développement durable, passant de la pêche industrielle à la pêche artisanale, utilisant des sources d'énergie renouvelables et traitant les déchets d'une manière qui protège l'environnement. | UN | ودون تجريف لموارد البلد، حققت الحكومة أيضا تقدماً كبيراً نحو تحقيق التنمية المستدامة، وانتقلت من الصيد الصناعي إلى الصيد الحرفي، مع باستخدام مصادر الطاقة المتجددة، ومعالجة النفايات بطريقة تحمي البيئة. |
Cet accroissement risque en effet de donner lieu à une surpêche induite par la demande, d'aviver la concurrence à laquelle se livrent la pêche industrielle et la pêche artisanale pour s'approprier les ressources et de causer, à terme, des pertes d'emplois parmi les artisans pêcheurs. | UN | فهذه الزيادة قد تؤدي إلى إفراط في الصيد لتلبية الطلب، وشحذ التنافس على الموارد بين الصيد الصناعي والصيد على نطاق صغير. وعلى مدى الوقت، قد تؤدي الزيادات في الصادرات إلى فقدان فرص العمل المتاحة للصيادين في القطاع الصغير النطاق. |
Le secteur comprend la pêche industrielle, la pêche côtière, la pêche commerciale, la pêche artisanale, la pêche de poissons d'ornement et la pêche de subsistance, et l'aquaculture. | UN | * يشتمل قطاع مصائد الأسماك على الصيد الصناعي والساحلي والتجاري والتقليدي والكفافي ولأغراض الزينة، فضلاً عن الزراعة المائية. |
Le dépeuplement rapide non seulement des stocks de poissons migrateurs mais aussi des espèces associées que sont les tortues marines et les cétacés, provoqué par la pêche industrielle à la palangre, menace l'existence même de leur mode de vie. | UN | ولكن يتهدد أنماط حياة تلك الأمم في صميمها ظاهرة الاستنفاد المتسارع، بفعل خيوط الصيد الصناعي الطويلة، الذي لا يقتصر على الأسماك المفترسة الكبيرة وحسب، بل ويطال أيضا الأنواع المرتبطة بها مثل السلاحف البحرية والحيتانيات. |
Les conflits entre la pêche artisanale et la pêche industrielle peuvent être causés par des problèmes administratifs et politiques, comme le manque de moyens de coercition, le laxisme, ou le traitement préférentiel pour la pêche industrielle. | UN | 218 - وقد تنشأ المنازعات بين أنشطة الصيد الصغير الحجم وأنشطة الصيد الصناعي من قضايا الإدارة الرشيدة والسياسة العامة، كعدم وجود قدرة كافية لفرض التنفيذ أو الافتقار إلى إرادة التنفيذ، والمعاملة التفضيلية التي تُعطى للمصائد الصناعية. |
67. La Colombie a indiqué qu'elle participait à un programme du Service américain des pêches et de la faune sauvage destiné à empêcher la prise accidentelle de tortues durant la pêche industrielle de la crevette au chalut et qu'elle avait donc rendu obligatoire l'utilisation de dispositifs anti-tortues à bord des bateaux pratiquant la pêche à la crevette dans les Caraïbes et le Pacifique. | UN | ٦٧ - وأبلغت كولومبيا أنها تشترك في برنامج تنفذه دائرة مصائد اﻷسماك والحيوانات البرية في الولايات المتحدة لمنع المصيد العرضي للسلاحف خلال الصيد الصناعي للقريدس بالمجازف، لذلك فإنها فرضت استخدام أجهزة إبعاد السلاحف على ظهر سفن صيد القريدس في البحر الكاريبي والمحيط اﻷطلسي. |
D'après des études récentes, les Zones marines protégées pour une utilisation durable (ZMP) dans lesquelles la pêche industrielle est interdite, sont très importantes pour la reconstitution de la diversité biologique aussi bien des espèces marines visées que celles qui ne le sont pas et ce, dans une période de 1 à 5 ans et à un coût inférieur à celui de la subvention aux pêches industrielles. | UN | وقد أوضحت الدراسات التي جرت مؤخرا أن الاستخدام المستدام للمناطق البحرية المحمية(3) الذي يحظر الصيد الصناعي بجعلها تحقق نجاحا فائقا في تجديد التنوع البيولوجي سواء للأنواع البحرية المستهدفة أو غير المستهدفة في فترة سنة إلى خمس سنوات بل وأقل من ذلك. وهذا يقل عن كلفة دعم المصايد السمكية الصناعية. |
Ainsi, pour le chinchard (Trachurus murphyii), on sait que le secteur de la pêche industrielle a obtenu 98 % des quotas annuels. Or, alors même que ce poisson représente une ressource importante pour les pêcheurs locaux du secteur artisanal et est une composante importante de la sécurité alimentaire, le secteur industriel le destine à la fabrication de farines de poisson entrant dans la composition d'aliments pour le bétail. | UN | ففي حالة صنف واحد من الأسماك، هو سمك الماكريل (Trachurus murphyii)، أشارت التقارير إلى أن قطاع مصايد الأسماك الصناعية حصل على 98 في المائة من الحصة السنوية، رغم أن هذا الصنف له أهميته بالنسبة للصيادين الحرفيين المحليين، كما أنه مصدر هام للأمن الغذائي، في الوقت الذي تستخدمه المصايد الصناعية في تحويله إلى أعلاف حيوانية(33). |