Il faudrait aussi tenir compte des spécificités de chaque opération de maintien de la paix au cours de ce processus. | UN | ويتعين مراعاة خصوصيات كل واحدة من بعثات حفظ السلام خلال تلك العملية. |
Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par la demande accrue de séances d'information sur les opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى تزايد الطلب على الإحاطات المتصلة بعمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette phase sera de loin la plus importante de la mise en oeuvre de la paix au cours de cette année. | UN | وستكون هذه أهم مرحلة في تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه السنة. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, | UN | واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة، |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, | UN | واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة، |
Cette diminution est due principalement au transfert prévu à la FNUOD de véhicules et de matériel provenant de missions achevées et à l'exclusion des ressources se rapportant au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix au cours de la période à l'examen. | UN | ويعزى هذا الانخفاض بصورة رئيسية الى توقع تحويل مركبات ومعدات الى القوة من البعثات المصفاة وإلى استبعاد مبالغ حساب دعم عمليات حفظ السلام أثناء فترة الميزانية هذه. |
Rapports d'enquête transmis au Département des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice. | UN | تقارير تحقيق أحيلت إلى إدارة عمليات حفظ السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, compte tenu du lancement de plusieurs missions de maintien de la paix au cours de l'exercice budgétaire 1999-2000, les groupes électrogènes qui auraient dû provenir de la Base de Brindisi ont dû être achetés. | UN | إلا أنه تعين شراء المولدات التي كان من المزمع الحصول عليها من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد تجاريا وذلك نسبة لتدشين عدة بعثات لحفظ السلام خلال العام المالي 1999/2000. |
Elle se joint aux autres délégations pour leur rendre hommage et rendre aussi hommage aux autres hommes et femmes qui ont donné leur vie au service de la paix au cours de la dernière année. | UN | وضمت صوتها إلى الوفود الأخرى التي أشادت بهم وبغيرهم من الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة السلام خلال العام الماضي. |
Des équipes analogues seraient créées dans d'autres missions de maintien de la paix au cours de l'exercice 2006/07. | UN | وسيجري إنشاء أفرقة مماثلة في بعثات أخرى لحفظ السلام خلال الفترة المالية 2006/2007. |
L'Afrique du Sud se réjouit du travail accompli par la Commission de consolidation de la paix au cours de sa deuxième session, notamment des progrès importants réalisés dans l'exécution de son mandat et de ses fonctions essentielles. | UN | وتثني جنوب أفريقيا على إنجازات لجنة بناء السلام خلال دورتها الثانية، وخاصة على الخطوات المهمة نحو تحقيق ولايتها ومهامها الأساسية. |
S'il est vrai que l'humanité n'a pas connu de guerre mondiale dans les 60 dernières années, il est vrai également que la paix au cours de ces six décennies est restée un lointain objectif. Il y a eu une paix marquée par des conflits sur tous les continents et tous les territoires. | UN | وصحيح أن الإنسانية لم تعرف حربا عالمية في الستين سنة الماضية، إلا أنه من الصحيح أيضا أن السلام خلال هذه الأعوام الستين ظل مراوغا لأنه ظل سلما تلاحقه الحرائق في كل قارات الأرض وأقاليمها. |
En deuxième lieu, nous tenons à exprimer nos félicitations à l'Ambassadeur Gaspar Martins, de l'Angola, pour le travail qu'il a réalisé à la tête de la Commission de consolidation de la paix au cours de sa première année de fonctionnement. | UN | ثانيا، نود أن نهنئ السفير غسبار مارتنـز ممثل أنغولا على ما قام به من عمل هام في رئاسة لجنة بناء السلام خلال العام الأول من عملها. |
Le district de Brčko est resté hautement prioritaire pour le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix au cours de la période considérée. | UN | 15 - ظلت مقاطعة برتشكو تشكّل أولوية قصوى للهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La délégation mexicaine envisage de proposer d'examiner ces budgets en conjonction avec les budgets de maintien de la paix au cours de la deuxième partie de la reprise de la session, commençant à la soixante-huitième session de l'Assemblée. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يدرس إمكانية اقتراح أن يُنظر في تلك الميزانيات بالاقتران مع ميزانيات حفظ السلام خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة، بدءًا من الدورة الثامنة والستين للجمعية. |
6. À la 132e séance, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan, a relevé les changements intervenus dans le domaine du maintien de la paix au cours de l'année écoulée, y compris l'achèvement d'un certain nombre d'opérations. | UN | ٦ - وفي الجلسة ٢٣١، أشار السيد كوفي أنان، وكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام، الى التغييرات التي طرأت في صورة حفظ السلام خلال العام الماضي وشملت إنهاء عدد من العمليات. |
Le Tribunal a dû emprunter 28 millions de dollars à des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice biennal précédent. Cette somme a été remboursée intégralement pendant l'exercice biennal 2004-2005. | UN | واقترضت المحكمة مبلغ 28 مليون دولار من عمليات حفظ السلام خلال فترة السنتين السابقة، وسدد هذا المبلغ بالكامل خلال فترة السنتين 2004-2005. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au cours de ses récentes sessions, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة، |
7. L'expansion considérable des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice biennal 1992-1993 a largement contribué aux difficultés financières de l'ensemble de l'Organisation. | UN | ٧ - وقد ساهم الاتساع الكبير لمستوى عمليات حفظ السلم خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ على نحو هام في زيادة الضغط على الحالة المالية لﻷمم المتحدة ككل. |
Les bénévoles du Programme ont effectué près de 2 000 missions pour le compte du Département des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice biennal et constituaient une part importante du personnel civil de la plupart des opérations. | UN | ونتيجة للاضطلاع بنحو 000 2 مهمة من جانب برنامج متطوعي الأمم المتحدة لدعم إدارة عمليات حفظ السلام أثناء فترة السنتين شكَّل متطوعو الأمم المتحدة جزءا مهماً في العنصر المدني من ملاك الموظفين في معظم العمليات. |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، التي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية. |