ويكيبيديا

    "la paix dans la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام في جمهورية
        
    • السلم في جمهورية
        
    • السلم المشتركة في جمهورية
        
    Nous attendons avec espoir la prochaine conférence internationale envisagée à Addis-Abeba pour le rétablissement de la paix dans la République islamique fédérale des Comores. UN ونتطلع إلى المؤتمر الدولي المقترح عقده مبكرا في أديس أبابا ﻹحلال السلام في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية.
    Exprimant son appréciation aux dirigeants de la sous région d'Afrique de l'ouest, pour leur intérêt et leur souci de voir s'instaurer la paix dans la République de Sierra Leone; UN وإذ يعرب عن تقديره للانشغال والاهتمام المستمرين اللذين أبداهما زعماء شبه إقليم غرب إفريقيا من أجل توطيد السلام في جمهورية سيراليون،
    Exprimant son appréciation aux dirigeants de la sous région d'Afrique de l'ouest, pour leur intérêt et leur souci de voir s'instaurer la paix dans la République de Sierra Leone; UN وإذ يعرب عن تقديره للانشغال والاهتمام المستمرين اللذين أبداهما زعماء شبه إقليم غرب إفريقيا من أجل توطيد السلام في جمهورية سيراليون.
    Les ministres des affaires étrangères ont réitéré leur attachement à l'instauration de la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine et ont déploré les violations continues des résolutions des Nations Unies par la partie serbe, en l'absence de mesures coercitives concrètes et efficaces de la part de la communauté internationale. UN وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بإحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، وأعربوا عن أسفهم لاستمرار انتهاك الجانب الصربي لقرارات اﻷمم المتحدة، دون أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير إنفاذ فعالة وهامة.
    Cependant, par son rejet effectif de ce nouveau plan de paix, qui s'inscrit dans le droit fil de ses précédents refus d'un règlement négocié, la partie serbe avait une fois encore battu en brèche les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'instaurer la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN غير أن الجانب الصربي، برفضه الفعلي حتى لخطة السلم هذه، مما يتفق مع رفضه السابق ﻷي تسوية متفاوض عليها، تحدى من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Réaffirmant leur détermination à élargir la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la CSCE en vue de maintenir la paix dans la République du Tadjikistan, UN وإذ تؤكد من جديد رغبتها في المزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهود صنع السلم في جمهورية طاجيكستان،
    D'étendre les pouvoirs du commandant des Forces collectives de maintien de la paix dans la République du Tadjikistan en matière de commandement des diverses unités militaires détachées. UN وأن يوسع سلطات قائد قوات حفظ السلم المشتركة في جمهورية طاجيكستان في قيادة الوحدات والفصائل المرابطة؛
    Exprimant son appréciation aux dirigeants de la sous-région d'Afrique de l'Ouest pour leur intérêt et leur souci de voir s'instaurer la paix dans la République de Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن تقديره للانشغال والاهتمام المستمرين اللذين أبداهما زعماء شبه إقليم غرب أفريقيا من أجل توطيد السلام في جمهورية سيراليون،
    Exprimant son appréciation aux dirigeants de la sous-région d'Afrique de l'Ouest, pour leur intérêt et leur souci de voir s'instaurer la paix dans la République de Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن تقديره للانشغال والاهتمام المستمرين اللذين أبداهما زعماء شبه إقليم غرب إفريقيا من أجل توطيد السلام في جمهورية سيراليون،
    Exprimant sa gratitude aux dirigeants de la sous-région d'Afrique de l'Ouest pour leur intérêt et leur souci de voir s'instaurer la paix dans la République de Sierra Leone, UN إذ يعرب عن تقديره للانشغال والاهتمام المستمرين اللذين أبداهما زعماء شبه إقليم غرب أفريقيا من أجل توطيد السلام في جمهورية سيراليون،
    La mise en place d’une opération de maintien de la paix dans la République démocratique du Congo aura des incidences importantes sur les plans politique, militaire, humanitaire et logistique ainsi qu’en matière de sécurité. UN ٧١ - وسيترتب على إعداد عملية لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار هامة سياسية وعسكرية وإنسانية وأمنية وسَوقية.
    Je tiens à remercier mon Représentant spécial, M. Ngongi, le commandant de la Force, le général Mountaga Diallo, et tous les membres de la MONUC, civils et militaires, des efforts qu'ils continuent de déployer, souvent dans des conditions extrêmement pénibles, afin de rétablir la paix dans la République démocratique du Congo. UN 76 - وأود أن أُعرب عن تقديري لممثلي الخاص، السيد نغوني، وإلى قائد قوة البعثة الجنرال مونتاغا ديالو، وإلى الأفراد المدنيين والعسكريين العاملين في البعثة لما قدموه من إسهامات مستمرة، في ظروف صعبة للغاية أحيانا، من أجل إعادة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Deux ont été menées conjointement avec des organismes des Nations Unies, l'une sur les activités de maintien de la paix dans la République démocratique du Congo et l'autre sur les programmes communs relatifs à l'égalité des sexes, qui constitue la première source globale d'information sur la programmation conjointe concernant la problématique hommes-femmes au sein du système des Nations Unies. UN وأُجريت اثنتان بالاشتراك مع منظمات الأمم المتحدة، بشأن أنشطة حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبشأن برامج الأمم المتحدة المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، التي تتيح أول مستودع شامل للبرمجة المشتركة فيما يخص المساواة بين الجنسين داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Pour conclure, je voudrais féliciter mon Représentant spécial et les femmes et les hommes de la MONUC, la famille des Nations Unies et les partenaires internationaux pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés, dans des conditions qui comportaient souvent un risque pour leur personne, au service de la paix dans la République démocratique du Congo. UN 74 - وفي الختام، أود أن أُهنئ ممثلي الخاص ونساء ورجال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأسرة منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على ما بذلوا، في ظروف من المخاطرة الشخصية غالبا، من جهود لم تعرف الكلل ولا الملل في السعي نحو تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, ce langage est contraire au rôle de la Fédération de Russie en tant que membre du Groupe de contact qui s'efforce d'assurer la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه اللغة تتنافى مع الدور الذي يضطلع به الاتحاد الروسي بوصفه عضو فريق اتصال يسعى إلى تحقيق السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Conseil condamne dans les termes les plus énergiques ces actes dirigés contre des membres d'une opération de maintien de la paix qui servent la cause de la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN " والمجلس يدين بأشد لهجة هذه اﻷعمال الموجهة لحافظي السلم الذين يخدمون من أجل قضية السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nous avons, en ces nombreuses occasions, demandé qu'un mandat plus robuste soit donné à la FORPRONU et que des mesures soient prises pour appliquer scrupuleusement toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin à l'agression serbe et aux atteintes aux droits de l'homme ainsi qu'à rétablir la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد دعونا في تلك المناسبات العديدة إلى أن تناط بقوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية أشد صلابة، وإلى اتخاذ خطوات لتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا صارما من أجل إنهاء العدوان الصربي وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن أجل إحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Notant le rôle stabilisateur que jouent à cet égard les forces collectives pour le maintien de la paix dans la République du Tadjikistan en empêchant la reprise d'affrontements armés sur une grande échelle et en garantissant la sécurité de la population pacifique, UN وإذا تلاحظ في هذا الصدد الدور المساعد على تحقيق الاستقرار الذي تضطلع به القوات الجماعية لحفظ السلم في جمهورية طاجيكستان باعتبارها رادعا عن تجديد المنازعات المسلحة واسعة النطاق وضامنا لسلامة السكان المدنيين،
    Pourtant, malgré l'évidence flagrante fournie par le Rapporteur spécial et l'Helsinki Watch, ceux qui sont chargés d'instaurer la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine continuent d'accorder le même traitement à la victime et à l'agresseur, comme s'ils étaient tous deux attachés de la même façon à la démocratie. UN وعلى الرغم من الدليل الدامغ الذي أوردته توا على لســــان المقرر الخاص وهيئة هلسنكي لرصد حقوق اﻹنســـــان، فإن أولئك المناط بهم إحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالوا ينتهجون سياسة معاملـــــة الضحية والمعتدي معاملة متساوية. وكأن الضحية والمعتـــــدي متساويان فــــي التزامهما بالديمقراطية.
    De proroger jusqu'au 30 juin 1995 le mandat des Forces collectives de maintien de la paix dans la République du Tadjikistan, conformément au paragraphe 2 de la décision sur la création et la mise en oeuvre de ces forces en date du 24 septembre 1993; UN أن يمدد حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ فترة وزع قوات حفظ السلم المشتركة في جمهورية طاجيكستان وفقا للفقرة ٢ من قرار تشكيل قوات حفظ السلم المشتركة وبدء عملياتها المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد