À cet égard, le Viet Nam salue et appuie les contributions à la paix et à la sécurité en mer de l'Est. | UN | وفي ذلك الصدد ترحب فييت نام بالمساهمات المقدمة لإشاعة السلام والأمن في البحر الشرقي وتدعمها. |
En outre, pour contribuer à la paix et à la sécurité en Afrique, et développer les compétences et les capacités, ils se sont engagés, dans ce plan d'action, à accroître l'efficacité de l'aide. | UN | وعلاوة على تعزيز السلام والأمن في أفريقيا، وزيادة الدراية الفنية والقدرات، التزمت خطة العمل بتحسين فعالية المعونات. |
Le Conseil a également examiné activement les questions relatives à la paix et à la sécurité en Asie, en Europe et au Moyen-Orient. | UN | ونظر المجلس بصورة نشطة في مسائل السلام والأمن في آسيا وأوروبا والشرق الأوسط. |
Les participants à la Conférence ont notamment débattu de questions relatives à la paix et à la sécurité en Afrique, ont mis en évidence le rôle du Centre et ont insisté sur la nécessité de le revitaliser, y compris de resserrer sa coopération avec l’OUA. | UN | وناقش المؤتمر، في جملة أمور أخرى، السلم واﻷمن في أفريقيا، وركز على دور المركز وشدد على الحاجة إلى إعادة تنشيطه، بما في ذلك تعزيز التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Néanmoins, la pauvreté, la faim, la maladie et les conflits internes ou entre États sont les principales menaces à la paix et à la sécurité en Afrique australe. | UN | غير أن الفقر والجوع والأمراض والصراعات داخل الدول وفيما بينها تشكل تهديدات رئيسية للسلام والأمن في الجنوب الأفريقي. |
Prolifération des armes légères et de petit calibre et mercenariat : menaces à la paix et à la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | تكاثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأنشطة المرتزقة: التهديدات التي تواجه السلام والأمن في غرب أفريقيا |
el-Moujahidin) demeure la principale menace à la paix et à la sécurité en Somalie et dans toute la Corne de l’Afrique. | UN | ما زالت حركة الشباب تمثل الخطر الأكبر الذي يتهدد السلام والأمن في الصومال وفي منطقة القرن الأفريقي قاطبة. |
Le Japon est parfaitement d'accord avec l'argument selon lequel la réduction de la pauvreté et le développement sont des conditions préalables à la paix et à la sécurité en Afrique. | UN | واليابان توافق بقوة على أن تخفيض حدة الفقر والتنمية يشكلان شرطين مسبقين لإحلال السلام والأمن في أفريقيا. |
:: Invitons les secrétariats du Comité et de la CEEAC à renforcer leur coopération sur l'ensemble des questions vitales touchant à la paix et à la sécurité en Afrique centrale; | UN | :: ندعو أمانتي اللجنة الاستشارية الدائمة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى توثيق التعاون بينهما بشأن مجمل المسائل الحيوية التي تمس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛ |
Il faut une coopération mieux structurée et plus officialisée entre les deux organes pour ce qui touche à la paix et à la sécurité en Afrique. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون المنظم والرسمي الطابع بين الهيئتين فيما يتصل بقضايا السلام والأمن في أفريقيا. |
Le Conseil de sécurité consacre en effet plus de 60 % de son temps à la paix et à la sécurité en Afrique. | UN | ويكرس مجلس الأمن أكثر من 60 في المائة من وقته لمسألتي السلام والأمن في تلك القارة. |
Le Comité reconnaît que la Force africaine en attente peut contribuer à la paix et à la sécurité en Afrique, et encourage à cet égard l'appui aux efforts déployés par l'Union africaine pour que la Force soit opérationnelle d'ici à 2015. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بما يمكن أن تقدمه القوة الاحتياطية الأفريقية في خدمة السلام والأمن في أفريقيا، وتشجع في هذا الصدد دعم جهود الاتحاد الأفريقي لبلوغ مرحلة تشغيل القوة بالكامل بحلول عام 2015. |
Le 19 mai, le Conseil a tenu une séance consacrée à la paix et à la sécurité en Afrique, notamment en ce qui concerne Djibouti. | UN | في 19 أيار/مايو، عقد مجلس الأمن جلسة إعلامية بشأن السلام والأمن في أفريقيا فيما يتعلق بجيبوتي. |
Globalement, il est évident que ces dernières années, c'est par la diplomatie de bons offices que l'UNOWA a le plus contribué directement à la paix et à la sécurité en Afrique de l'Ouest, et par son soutien à la CEDEAO qu'il a exercé la plus forte influence indirecte. | UN | وعلى وجه الإجمال، من الواضع أن أعظم تأثير مباشر للمكتب على السلام والأمن في غرب أفريقيا في السنوات الأخيرة قد تمثل في دبلوماسية المساعي الحميدة، وأن أعظم دور غير مباشر له قد تحقق عن طريق تقديم الدعم إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ' إيكوواس`. |
La coopération de plus en plus étroite entre l'Union africaine et l'ONU s'est révélée cruciale pour vaincre nombre des menaces à la paix et à la sécurité en Afrique. | UN | لقد كان التعاون المتنامى بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وسيظل محوريا في معالجة العديد من تحديات السلام والأمن في أفريقيا. |
Le Comité a réitéré sa gratitude au Secrétaire général des Nations Unies pour son soutien à la revitalisation de ses travaux, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. | UN | وكررت اللجنة امتنانها للأمين العام للأمم المتحدة على دعمه لتنشيط أعمالها، مسهماً بذلك في إحلال السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
La réunion avait pour objectif d'intensifier l'échange d'informations et d'identifier des domaines concrets pour d'éventuelles actions communes en 2010 afin de renforcer les capacités du système des Nations Unies à contribuer à la paix et à la sécurité en Afrique de l'Ouest. | UN | وتمثل هدف الاجتماع في تعزيز تبادل المعلومات وتحديد المجالات الملموسة للعمل المشترك الممكن لعام 2010 تعزيزاً لقدرة منظومة الأمم المتحدة على الإسهام في السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
Pour éliminer le danger d'une guerre nucléaire dans la péninsule coréenne, préparer des conditions et des circonstances favorables à la paix dans notre pays et à sa réunification pacifique et contribuer à la paix et à la sécurité en Asie et dans le monde grâce à la dénucléarisation de la péninsule coréenne, le Nord et le Sud déclarent ce qui suit : | UN | إن الشمال والجنوب، رغبة منهما في إزالة خطر نشوب حرب نووية عن طريق جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وبالتالي تهيئة بيئة وظروف مواتية للسلم والتوحيد السلمي لبلدنا واﻹسهام في ضمان السلم واﻷمن في آسيا والعالم. نعلن ما يلي: |
Le 11 février, le Secrétaire général a fait aux membres du Conseil un tour d’horizon axé essentiellement sur les questions relatives à la paix et à la sécurité en Afrique, notamment en Sierra Leone, au Congo-Brazzaville, en République démocratique du Congo et en République centrafricaine; il a également évoqué la crise au Kosovo. | UN | في ١١ شباط/فبراير قدم اﻷمين العام استعراضا عاما إلى أعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية، ركــز فيــه بصــورة رئيسيــة علــى قضايا السلم واﻷمن في أفريقيا بما فيها سيراليون، والكونغو - برازافيل، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى، كما تصدى أيضا لﻷزمة في كوسوفو. |
En effet, leurs contributions financières et en nature, ajoutées aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation, ont permis l'élaboration et la mise en œuvre de programmes essentiels à la paix et à la sécurité en Afrique. | UN | فبالفعل، لقد أتاحت تبرعاتها المالية والعينية، بالإضافة إلى موارد الميزانية العادية للمنظمة، وضع برامج أساسية للسلام والأمن في أفريقيا وتنفيذها. |
Nous sommes sûrs que le rôle éminent de la Croatie en tant que contributeur à la paix et à la sécurité en Europe du Sud-Est constituera un facteur clé dans la transformation de cette région en zone de paix et de prospérité. | UN | وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار. |