ويكيبيديا

    "la paix et de la sécurité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام والأمن في
        
    • السلم واﻷمن في
        
    • للسلم واﻷمن في
        
    • للسلام والأمن في
        
    • بالسلام والأمن في
        
    • بالسلم واﻷمن في
        
    • السلم والأمن الدوليين في
        
    • السلم واﻷمن داخل
        
    • والسلم في
        
    • السلام والأمن الدائمين في
        
    • السلام والأمن فى
        
    • السلم والأمن في ذلك
        
    • الأمن والسلام في
        
    • السلام والأمن إلى
        
    • السلام والأمن من
        
    Les actions injustifiées du Gouvernement américain ne serviront pas la cause de la paix et de la sécurité dans la région. UN ولن يخدم هذا العمل الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة بلا مسوغ قضية السلام والأمن في منطقتنا.
    Ce sont à la fois tout l'héritage du Tribunal et les progrès accomplis vers une mise en cause effective de la responsabilité des accusés et vers le rétablissement de la paix et de la sécurité dans la Sierra Leone et la région qui sont en jeu. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    Par ailleurs, notre patience commence à être sérieusement entamée et nous ne saurons attendre indéfiniment pour l'amour de la paix et de la sécurité dans notre région. UN ومن جهة أخرى، بدأ صبرنا ينفد في الواقع، ولا نستطيع الانتظار إلى ما لا نهاية سعيا وراء تحقيق السلام والأمن في منطقتنا.
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    A examiné la question de la paix et de la sécurité dans la région et ses incidences sur la coopération et l'intégration économiques régionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    La quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    L'un des obstacles les plus graves à la consolidation de la paix et de la sécurité dans notre région est la question du Kosovo. UN وإحدى العقبات الكأداء أمام توطيد السلام والأمن في جوارنا هي مسألة كوسوفو.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    Ayant également à l'esprit l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    La mission première de l'ONU reste le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde entier. UN تظل الرسالة الفائقة الأهمية للأمم المتحدة هي صون السلام والأمن في أنحاء العالم.
    Une stabilité durable sera l'agent principal de la paix et de la sécurité dans la région. UN وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Soutien international en faveur d'initiatives menées par des centres régionaux au titre de la promotion du désarmement, de la paix et de la sécurité dans leurs régions respectives. UN الدعم الدولي الموجه للمبادرات المتخذة من جانب المراكز الإقليمية من أجل تعزيز نزع السلاح وإرساء السلام والأمن في المنطقة التي يقع بها كل مركز.
    Par conséquent, nous estimons que l'ONU doit continuer de jouer un rôle prépondérant dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN لذلك فإننا نحسب أن اﻷمم المتحدة ستواصل القيام بالدور المركزي في صون السلم واﻷمن في شتى أرجاء العالم.
    Si les problèmes de la Somalie appellent une solution nationale, la communauté internationale n'en a pas moins un rôle important à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité dans les zones frontalières. UN ومع أن مشكلة الصومال يجب أن تحل على الصعيد الوطني، فإنه يترتب على المجتمع الدولي، رغم ذلك، دور هام ينبغي أن يضطلع به في ضمان السلم واﻷمن في مناطق الحدود.
    Désireuses de contribuer à une normalisation plus poussée de leurs relations bilatérales en vue du renforcement de la paix et de la sécurité dans cette partie de l'Europe, UN ورغبة منهما في اﻹسهام في زيادة تعزيز تطبيع علاقتهما الثنائية، الرامية إلى تعزيز السلم واﻷمن في هذا الجزء من أوروبا،
    Conformément à son intérêt à long terme, ce processus contribuera également à la promotion de la paix et de la sécurité dans la région Asie-Pacifique. UN ومن ثم فتماشيا مع مصالحهم في اﻷجل الطويل، سيشكل ذلك أيضا، إسهاما في كفالة السلم واﻷمن في آسيا المطلة على المحيط الهادئ.
    Le maintien de la paix et de la sécurité dans d'autres parties du monde est tout aussi important. UN وصيانة السلم واﻷمن في بقاع أخرى من العالم أمر لا يقل أهمية عما سبق ذكره.
    Plusieurs de nos hommes ont perdu la vie au service de la communauté internationale et dans la quête de la paix et de la sécurité dans notre monde. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    Les deux sont les piliers de la paix et de la sécurité dans toutes les régions du monde. UN وهذان الحقان هما حجر اﻷساس للسلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    Ayant pris de sérieuses mesures pour lutter contre le terrorisme, le Maroc a été internationalement reconnu comme garant de la paix et de la sécurité dans les régions saharo-sahéliennes. UN وبعد أن اتخذ المغرب خطوات جادة لمكافحة الإرهاب، أعتُرف دوليا به كضامن للسلام والأمن في منطقتي الصحراء الكبرى والساحل.
    M. da Silva voyait dans la sécurité alimentaire l'une des questions les plus graves pour la préservation de la paix et de la sécurité dans le monde. UN 62 - وركز السيد دا سيلفا على الأمن الغذائي كأحد أهم المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في العالم.
    Quant aux inquiétudes de l'Inde au sujet de la paix et de la sécurité dans notre région, celles-ci se sont accrues à mesure que l'accumulation d'armes nucléaires et de missiles au voisinage du pays mettait en cause la sécurité nationale. UN دعوني اﻵن أنتقل إلى مشاغلنا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن في منطقتنا. وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا.
    Au cours des derniers mois, l'ONU a été très sollicitée par le maintien de la paix et de la sécurité dans plusieurs régions du monde. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، ما برح كاهل الأمم المتحدة مثقلا بصون السلم والأمن الدوليين في بقاع عديدة من العالم.
    En outre, le projet de résolution appuie les activités de l'OSCE qui visent à favoriser la stabilité et le maintien de la paix et de la sécurité dans la région, et souligne l'importance du travail effectué à cet égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشروع القرار اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم واﻷمن داخل منطقتها ويؤكد على أهمية اﻷعمال التي تبذل في هذا الصدد.
    Depuis sa création, l'ONU a contribué au règlement de nombreux litiges internationaux et à l'établissement de la paix et de la sécurité dans bien des régions. UN ساهمت منظمة الأمم المتحدة منذ إنشائها في حل الكثير من النزاعات الدولية، واستتباب الأمن والسلم في عدة مناطق.
    La poursuite du terrorisme palestinien constitue un acte de provocation caractérisé, qui menace la pérennité de la paix et de la sécurité dans notre région. UN إن استمرار الإرهاب الفلسطيني يشكل عملا استفزازيا سافرا يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Elle le remercie pour les efforts qu'ils déploie, dans le cadre de l'ONU et en tant que membre du Quatuor, en faveur de la paix et de la sécurité dans tout le Moyen-Orient. UN وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط.
    Cela montre l'importance que vous attachez à la question de la paix et de la sécurité dans cette région de l'Afrique. UN وهذا تعبير عن الأهمية التي تولونها لمسألة السلم والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا.
    Il faut renforcer la sécurité dans les missions de l'ONU afin de protéger ceux qui se consacrent au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم.
    Le 3 avril 2006, les femmes centrafricaines ont organisé une marche pour le retour de la paix et de la sécurité dans le pays. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2006، نظمت نساء أفريقيا الوسطى مسيرة من أجل إعادة السلام والأمن إلى البلد.
    5.1 L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité dans le cadre du déploiement, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, d'opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces mêmes buts et principes. UN 5-1 الغرض من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والمقاصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد