Comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. | UN | ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون. |
Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. | UN | وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية. |
Paz y Cooperación est une organisation non gouvernementale à but non lucratif, qui se bat pour la paix et la coopération dans le monde depuis 1982. | UN | السلام والتعاون منظمة غير ربحية وغير حكومية ناضلت من أجل السلام والتعاون في العالم منذ عام 1982. |
C'est pourquoi Malte s'est toujours efforcé de promouvoir la paix et la coopération en Méditerranée. | UN | ولذا فإن مالطة تبذل دوما جهودا دؤوبة لتعزيز السلم والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
En conclusion, nous sommes optimistes face à l'avenir, un avenir où la paix et la coopération pourront prospérer. | UN | وفي الختام، نحن نتطلع إلى المستقبل متفائلين، نتطلع إلى مستقبل يزدهر فيه السلم والتعاون. |
Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont les efforts pour la paix et la coopération entre les pays sont inestimables. | UN | وأود أيضاً أن أشيد بالأمين العام السيد كوفي عنان وبجهوده العالية القيمة لتعزيز السلام والتعاون فيما بين الأمم. |
C'est à nous qu'il appartient en définitive d'assurer que règnent la paix et la coopération dans cette région. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة. |
la paix et la coopération entre les peuples d'Israël et de la Palestine ne sera réalisée que si la raison et la tolérance triomphent. | UN | ولن يتحقق السلام والتعاون بين شعبي إسرائيل وفلسطين إلا إذا ســاد التعقــل والتسامح. |
la paix et la coopération au Moyen-Orient continuent également d'occuper une place importante à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ولا يزال السلام والتعاون في الشرق اﻷوسط أيضا من البنود الهامة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
— Déterminés à renforcer l'amitié et la fraternité entre leurs peuples, à sauvegarder les relations de bon voisinage et à consolider la paix et la coopération entre leurs États, | UN | وتصميما منهم على توطيد عُرى الصداقة واﻷخوة بين شعوبهم والمحافظة على علاقات حسن الجوار وترسيخ السلام والتعاون بين دولهم، |
Elle a en particulier empêché notre Organisation de s'acquitter pleinement de son mandat de préserver la paix et la coopération internationales. | UN | فقد حالت ضمن أشياء أخرى، دون التصريف الكامل لولاية منظمتنا في الحفاظ على السلام والتعاون الدوليين. |
La Bolivie souhaite poursuivre sa participation à toutes les activités des Nations Unies de nature à favoriser la paix et la coopération internationales. | UN | وتنــوي بوليفيا أن تواصل المشاركة في أنشطة الامم المتحــدة لتعزيز السلام والتعاون الدوليين. |
la paix et la coopération économique sont intimement liées. | UN | إن السلام والتعاون الاقتصادي مترابطان ترابطا وثيقا. |
Tout cela illustre clairement l'engagement de l'Indonésie à vivre dans la paix et la coopération avec ses voisins. | UN | كل هذا يوضح بجلاء التزام اندونيسيا بالعيش مع جيرانها في كنف السلم والتعاون. |
la paix et la coopération économique sont étroitement liées. | UN | إن السلم والتعاون الاقتصادي يترابطان ترابطا وثيقا. |
C'est pour cette raison que l'ONU s'est développée en tant qu'organisation réellement internationale pour la paix et la coopération. | UN | ولهذا السبب نمت اﻷمم المتحدة باعتبارها منظمة دولية حقا تعمل من أجل السلم والتعاون. |
La reconstruction et le développement de notre pays sont essentiels pour assurer la paix et la coopération dans notre région et dans le monde. | UN | إذ أن تعمير بلدنا وتنميته أمر هام لتأمين السلم والتعاون في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
À long terme, nous estimons que c'est le moyen de faire avancer la paix et la coopération internationales. | UN | وعلى المدى الطويل، نعتقد أن هذه هي الطريقة لتعزيز السلم والتعاون الدوليين. |
Je voudrais terminer en exprimant l'espoir que les résultats de la présente session pourront contribuer de façon effective à un monde meilleur, à un monde plus juste et à un monde où la paix et la coopération soient indissociables et, surtout, un monde où règnent la tolérance et la concorde. | UN | وأختتم كلمتي بالإعراب عن الأمل في أن تسهم نتائج هذه الدورة إسهاماً فعالاً في صنع عالم أفضل، عالم للسلام والتعاون أكثر عدلاً وتكافلاً، وعالم يسوده بصفة خاصة التسامح والوئام. |
Nous proposons d'établir un forum de haut niveau sur la sécurité, la paix et la coopération en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, qui devrait se réunir périodiquement, chaque État de la région devant l'accueillir tour à tour. | UN | وكنسق سياسي لهذا التفاعل، نقترح إنشاء منتدى رفيع المستوى للأمن والسلام والتعاون في وسط آسيا وحوض بحر قزوين. |
Nous sommes certains que cette réunion au Brésil sera une occasion réelle de réaffirmer la capacité de la zone de remplir son potentiel en ce qui concerne la paix et la coopération internationales. | UN | ونحـن واثقون مــن أن الاجتماع فــي البرازيل سيكون فرصة فعالة ﻹعادة التأكيد على قدرة المنطقة على الوفاء بإمكانياتها فيما يتعلق بالسلم والتعاون الدولي. |
131. Il y a dans la région de Gorski Kotar, dans la partie occidentale du pays, entre Zagreb et Rijeka, des communautés serbes et croates qui cohabitent dans la paix et la coopération; c’est un exemple qui est source d’espoir pour l’avenir. | UN | ١٣١- يوجد في منطقة غورسكي كوتار في الجزء الغربي من البلد بين زغرب ورييكا مثلٌ على تعايش الكروات والصرب في مجتمعات محلية تعيش معاً في سلام وتعاون في كرواتيا مما يعطي اﻷمل للمستقبل. |
Les relations internationales, l'action humanitaire, la paix et la coopération ont beaucoup à gagner si nous laissons place à une diplomatie des citoyens et accordons notre soutien total aux organisations non gouvernementales et au rôle constructif qu'elles peuvent jouer. | UN | فالعلاقات الدولية والروح اﻹنسانية والسلم والتعاون يمكن أن تكسب الكثير إذا ما سمحنا بممارسة دبلوماسية المواطنين وقدمنا دعمنا الكامل لﻷدوار البناءة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية. |