Objectif : préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale | UN | الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك |
Dans la situation d'après-conflit que traverse notre pays, le premier souci a été de restaurer la paix et la sécurité à travers le pays. | UN | وكان أول شاغل لبلدي في حالة ما بعد الصراع التي يمر بها الآن هو إعادة توطيد السلام والأمن في كل ربوع البلد. |
L'émergence du terrorisme a aggravé cette situation, car ce fléau menace désormais la paix et la sécurité à travers le monde. | UN | ومما يتسبب في تفاقم هذه الحالة، ضمن جملة أمور، آفة الإرهاب الجديدة التي تهدد الآن السلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi à peu près les mêmes opérations conformément à son objectif général qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
Convenir qu'il importe d'établir un environnement propice à la paix et la sécurité à tous les niveaux, notamment au niveau régional, comme condition préalable à la réalisation des objectifs du développement durable; | UN | الموافقة على أهمية تهيئة بيئة مفضية لتحقيق السلام والأمن على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي، كشرط أساسي مسبق لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛ |
Cette politique est inquiétante et menace la paix et la sécurité à l'échelle mondiale et régionale. | UN | وهذه سياسة تبعث على الانزعاج وتهدد السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
En conclusion, l'intervenant demande au Comité spécial d'encourager la paix et la sécurité à Porto Rico et d'appuyer l'entrée de celui-ci dans l'Union. | UN | وختاما، طلب المتحدث من اللجنة الخاصة المساهمة في الحفاظ على السلام والأمن في بورتوريكو وفي جعلها ولاية من الولايات. |
Menaces contre la paix et la sécurité à long terme en Côte d'Ivoire | UN | الأخطار التي تتهدد استتباب السلام والأمن في كوت ديفوار |
Il faut en priorité rétablir la paix et la sécurité à Bangui et dans l'ensemble du pays. | UN | كما أن إعادة إحلال السلام والأمن في بانغي وفي جميع أنحاء البلاد تشكل أولوية. |
Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi ses opérations conformément à son objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Cette option permettrait à l'ONU de poursuivre la réalisation de son objectif stratégique, qui consiste à aider à consolider la paix et la sécurité à Abyei et parvenir à une stratégie de sortie pour la Mission. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يمكن الأمم المتحدة من مواصلة السعي لتحقيق هدفها الاستراتيجي، الذي يتمثل في المساعدة على توطيد السلام والأمن في أبيي والتوصل إلى استراتيجية خروج للبعثة. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Aussi nous demandons aux principaux acteurs qui souhaitent vraiment renforcer le rôle central joué par les Nations Unies dans la mise en œuvre de la paix et la sécurité à travers le monde de faire preuve d'une plus grande volonté politique. | UN | ولذلك، فإننا نطلب عزماً سياسياً أكبر من جانب كل الأطراف الرئيسية المهتمة بتوطيد الدور المركزي للأمم المتحدة في كفالة السلم والأمن في شتى أنحاء العالم. |
Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi à peu près les mêmes opérations conformément à son objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Nous appelons les autres parties, surtout le Gouvernement libanais, à assumer toutes les responsabilités qui leur incombent au titre de la résolution 425, c'est-à-dire à mettre fin aux actes de violation de la souveraineté israélienne, restaurer enfin l'autorité effective du Liban dans la région et prendre les mesures nécessaires pour rétablir la paix et la sécurité à notre frontière commune. | UN | ونحن الآن نطالب الأطراف الأخرى، وبصفة رئيسية، حكومة لبنان، أن تفي ببقية مسؤولياتها المنصوص عليها في القرار آنف الذكر. وهذا يستتبع وضع حد لتلك الانتهاكات للسيادة الإسرائيلية؛ وإقرار سلطة لبنانية فعلية في المنطقة وهو الأمر الذي طال انتظاره؛ والعمل على إحلال السلام والأمن على حدودنا المشتركة. |
3. Nous sommes également convaincus que l'établissement, sur la base d'accords auxquels s'engagent librement les États de la zone concernée, de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international consolide la paix et la sécurité à l'échelon régional et mondial, renforce le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribue à atteindre le désarmement nucléaire. | UN | 3 - نعرب أيضا عن قناعتنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا على أساس الاتفاقيات التي أبرمتها بحرية دول المناطق المعنية ، يقوي السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي ويساهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي. |
J'ai pu constater tout le dur travail requis pour assurer la limitation des armements, la paix et la sécurité à l'échelon international. | UN | واكتشفت بنفسي مقدار الجهد الكبير للغاية الذي يتطلبه الحد من الأسلحة وإحلال السلم والأمن على المستوى الدولي. |
Les zones de cette nature renforcent la paix et la sécurité à l'échelle mondiale et régionale. | UN | فهذه المناطق تعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Maîtriser la prolifération des armes de destruction massive et relancer les initiatives en faveur du désarmement sont également essentiels pour la paix et la sécurité à long terme. | UN | ومن الضروري أيضا للسلام والأمن على الأجل الطويل الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل وتنشيط مبادرات نزع السلاح. |
Insistant sur le fait que la gestion transparente et efficace des ressources naturelles est capitale pour la paix et la sécurité à long terme du Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن الإدارة الشفافة والفعالة للموارد الطبيعية أمرٌ بالغ الأهمية من أجل تحقيق السلام والأمن المستدامين في ليبريا، |
Israël engage, une fois de plus, le Gouvernement libanais à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe au titre des résolutions du Conseil de sécurité de déployer ses forces armées jusqu'à la Ligne bleue et de rétablir la paix et la sécurité à notre frontière commune. | UN | وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة. |