Les Nations Unies et la communauté mondiale tout entière doivent aider le Gouvernement national somalien de transition à stabiliser la paix et la sécurité du pays. | UN | والأمم المتحدة، والمجتمع العالمي في مجموعه يجب أن يساعدا الحكومة الوطنية الانتقالية في الصومال على تثبيت استقرار السلم والأمن في البلد. |
La délégation turque estime que le droit doit servir à défendre la paix et la sécurité du monde. | UN | ويرى الوفد التركي أن القانون ينبغي أن يستخدم للدفاع عن السلم والأمن في العالم. |
J'aimerais aborder maintenant une autre question qui pourrait avoir de graves incidences sur la paix et la sécurité du monde entier. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل. |
Le désarmement nucléaire reste une priorité absolue pour garantir la paix et la sécurité du monde, car il a directement trait à la survie de l'humanité, avant même la paix et la sécurité du monde. | UN | إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم. |
Sur fond de tensions entre certains de ses États membres, la Communauté de l'Afrique de l'Est a tenu sa deuxième conférence sur la paix et la sécurité du 13 au 15 novembre à Bujumbura. | UN | 13 - وإزاء خلفية من التوترات القائمة بين بعض الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا، عقدت الجماعة مؤتمرها الثاني للسلام والأمن في الفترة من 13 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر في بوجمبورا. |
Le rôle de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, est essentiel pour parvenir au désarmement nucléaire, notamment dans le cadre des efforts internationaux visant à assurer la paix et la sécurité du monde. | UN | ويعتبر دور مؤتمر نزع السلاح، باعتباره آلية التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة في هذا المجال، أساسياً للتوصل إلى نزع السلاح النووي، ولا سيما بالنسبة للجهود الدولية الرامية لضمان السلم والأمن في العالم. |
Nous voudrions réaffirmer notre engagement à œuvrer pour l'élimination de toutes les sources de conflits et de toutes les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité du monde. | UN | ونود أن نؤكد مجددا التزامنا بالسعي إلى القضاء على جميع مصادر الصراعات وجميع الأخطار التي تهدد السلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Selon nous, la paix et la sécurité du monde sont sous le coup de deux grandes menaces, qui méritent de figurer en tête des priorités de la Conférence du désarmement: la menace du terrorisme dans toutes ses dimensions, et la menace de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ويوجد في رأينا خطران أساسيان يهددان السلم والأمن في العالم ويستحقان إيلاءهما أولوية قصوى في مؤتمر نزع السلاح، وهما: خطر الإرهاب بشتى أبعاده، وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وأجهزة إيصالها. |
Il considère que l'arrivée éventuelle de combattants dans les comtés de Grand Gedeh, River Gee et Maryland constitue une menace pour la paix et la sécurité du Libéria et une source possible de violation de l'embargo sur les armes. | UN | وينظر الفريق إلى الحركة المحتملة للمحاربين من حيِّز النزاع الإيفواري إلى داخل المقاطعات الليبرية غراند غيده وريفر جي وماريلاند على أنها تهديد للسلام والأمن في ليبريا، وعلى أنها مصدر محتمل لانتهاكات حظر الأسلحة. |
Le Traité reste un instrument primordial en maintenant ce régime et en réduisant la menace nucléaire qui plane sur la paix et la sécurité du monde, et il est un modèle pour la communauté internationale qui cherche à résoudre les problèmes de sécurité par le multilatéralisme. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة ما زالت تؤدي دورا حاسما في استبقاء النظام وتقليل التهديد النووي للسلام والأمن في العالم، وأنها توفر أيضا نموذجا يحتذي به المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الأمنية من خلال التعددية. |