Ce serait plutôt un symptôme des graves dangers qui menacent la paix et la stabilité du monde. | UN | وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم. |
La question du Moyen-Orient a un impact non seulement sur la situation générale de la région, mais également sur la paix et la stabilité du monde. | UN | ومسألة الشرق الأوسط لا تؤثر على عموم الحالة في المنطقة فحسب، وإنما تؤثر أيضاً على السلم والاستقرار في العالم. |
Il est évident que seule l'exécution réussie de réformes économiques dans la période à venir renforcera la paix et la stabilité du pays. | UN | ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد. |
la paix et la stabilité du Népal influent non seulement sur sa propre population mais également sur ses voisins, en Asie du Sud et au-delà. | UN | إن تحقيق السلام والاستقرار في نيبال له أثر كبير ليس على شعبها فحسب، بل أيضا على جيرانها وعلى جنوب آسيا وفيما يتجاوزها. |
J'ai pour cela insisté auprès de M. Mulet pour que les économies générées par la réduction des effectifs militaires de l'ONUCI servent, en priorité, à renforcer son appui au Gouvernement dans le cadre de projets importants pour la paix et la stabilité du pays. | UN | وعليه، فقد أكدت للسيد موليه ضرورة إعطاء الأولوية لتخصيص الوفورات الناجمة عن تقليص قوام الأفراد العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة لتعزيز الدعم المقدم إلى حكومة بلدي في إطار تنفيذ مشاريع مهمة لما فيه مصلحة السلام والاستقرار في البلد. |
En Somalie, les conditions de sécurité représentent toujours une menace pour la paix et la stabilité du pays et de l'ensemble de la région. | UN | 18 - وفي الصومال، لا تزال الحالة الأمنية تشكل تهديداً للسلام والاستقرار في البلد وخارجه. |
Si l'ambiguïté politique devait persister, la paix et la stabilité du Kosovo et de la région s'en trouveraient menacées. | UN | وباستمرار الغموض السياسي، يظل السلم والاستقرار في كوسوفو والمنطقة معرضين للخطر. |
En dépit de la patience et de l'endurance exemplaires du peuple albanais du Kosovo, la situation demeure explosive et risque à tout moment de provoquer une déflagration qui pourrait embraser la région des Balkans tout entière, compromettant alors la paix et la stabilité du reste de l'Europe. | UN | ورغم ما يظهره الشعب اﻷلباني في كوسوفا من صبر وتحمل جديرين بالاعجاب، فإن الحالة لا تزال تمثل قنبلة موقوتة قد يؤدي انفجارها الى تفجر نزاع بلقاني واسع يهدد السلم والاستقرار في اوروبا بأكملها. |
La Tanzanie continue de croire, comme l'ONU, que la paix et la stabilité du Burundi ne peuvent être assurées que par un règlement politique obtenu avec la participation de tous les Burundais. | UN | ولا تزال تنزانيا تعتقد، مثل اﻷمم المتحدة أنه لا يمكن ضمان السلم والاستقرار في بوروندي إلا من خلال تسوية سلمية يشترك فيها جميع المواطنين. |
En effet, en dépit des menaces qui pèsent sur la paix et la stabilité du monde, le Traité a permis d'écarter la menace d'une guerre nucléaire et les risques de prolifération nucléaire incontrôlés. | UN | والواقع أنه على الرغم من التهديدات التي تثقل على السلم والاستقرار في العالم، فإن المعاهدة قد ساعدت على التخلص من التهديد بحرب نووية والمخاطر الجامحة للانتشار النووي. |
Si cette considération n'est pas prise en compte, le procès de La Haye aura des conséquences préjudiciables, les progrès déjà accomplis en souffriront et la paix et la stabilité du Kenya seront menacées. | UN | وهذا الأمر، إذا لم يول له أي اعتبار، ستؤثِّر فيه سلباً الدعاوى الجارية في لاهاي، وبالتالي ستنسف التقدم المحرز ويهدِّد السلم والاستقرار في كينيا. |
C'est une tâche aussi importante que d'assurer la paix et la stabilité du pays, et c'est une condition préalable à l'avènement de la justice et du développement durable dans toutes les régions du monde. | UN | وهذه المهمة لا تقل أهمية عن ضمان السلم والاستقرار في البلد، وتمثل شرطاً مسبقاً لتحقيق العدالة والتنمية المستدامة في أي جهة من العالم. |
La sécurité dans cette région après la signature des accords de Dayton demeurant précaire et la paix et la stabilité du pays dépendant encore en grande partie de la situation qui règne dans la région, le Gouvernement de l’ex-République yougoslave de Macédoine a demandé que le mandat de la FORDEPRENU soit prolongé de six mois, à compter du 30 novembre 1996. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار أن حالة اﻷمن في المنطقة مازالت هشة بعد توقيع اتفاقات دايتون للسلام، وأن السلم والاستقرار في بلده يتوقف بدرجة كبيرة على الحالة في المنطقة، فقد طلبت حكومته تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لفترة ستة أشهر أخرى اعتبارا من ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
À l'expiration de celle-ci, le 22 juillet 2002, les travailleurs n'excluent pas la reprise des mouvements sociaux, qui risquent de menacer la paix et la stabilité du pays. | UN | والعمال لا يستبعدون استئناف الاضطرابات الاجتماعية، عند انتهاء هذه الهدنة في 22 تموز/يوليه 2002، مما يهدد السلم والاستقرار في البلد. |
Ils ont salué le sens des responsabilités dont ont fait preuve l'opposition, les leaders religieux et coutumiers, les composantes de la société civile et l'armée pour préserver la paix et la stabilité du Burkina Faso. | UN | وأثنوا على المعارضة والزعماء الدينيين والتقليديين والجيش وعناصر المجتمع المدني على الإحساس بالمسؤولية الذي أبدَوه من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بوركينا فاسو. |
Il n'en a malheureusement rien été et l'Algérie, au lieu de coopérer avec les Nations Unies, a choisi la fuite en avant, dans une surenchère stérile et dangereuse pour la paix et la stabilité du Maghreb. | UN | بيد أن هذا لم يحصل، واختارت الجزائر بدلا من التعاون مع الأمم المتحدة المضي قدما في طريقها الحالي، في مزايدة عقيمة وخطيرة بالنسبة لمستقبل السلام والاستقرار في المغرب العربي. |
Cette situation représente une difficulté majeure pour la paix et la stabilité du pays, ainsi que pour son développement économique et social, ce qui freine l'effort visant à réduire l'extrême pauvreté et la faim et la gestion d'un environnement durable. | UN | ويثير هذا الوضع صعوبة كبيرة في وجه السلام والاستقرار في البلاد، وبالنسبة إلى تنميته الاقتصادية والاجتماعية، الأمر الذي يكبح الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع والجوع وإدارة بيئية مستدامة. |
Bien que la jeunesse soit l'une des principales richesses de la Sierra Leone, les taux élevés de chômage et d'aliénation des jeunes constituent la plus grave des menaces qui pèsent sur la paix et la stabilité du pays. | UN | ورغم أن فئة الشباب في سيراليون تشكل واحدة من أعظم ثروات البلد، فإن ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الإمكانيات في صفوف الشباب لا يزال يمثل أخطر تهديد للسلام والاستقرار في البلد. |
La population iraquienne et la communauté internationale attendent beaucoup du Gouvernement qui, selon elles, devrait prendre des mesures audacieuses pour asseoir sur une base solide la paix et la stabilité du pays. | UN | فالشعب العراقي والمجتمع الدولي يعلقان آمالا عريضة على الحكومة وينتظران اتخاذ خطوات جريئة ترمي إلى وضع أساس للسلام والاستقرار في البلد. |