Il est encourageant de constater les progrès significatifs réalisés récemment pour atteindre la paix et la stabilité en Afrique. | UN | ومن المشجع أن نرى التقدم الكبير المحرز مؤخرا في تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Ma délégation reste convaincue que la paix et la stabilité en Afrique seront nourries et maintenues si les conditions du développement et de la croissance existent. | UN | ويظل وفدي مقتنعا بأن السلام والاستقرار في أفريقيا سيتم تعزيزهما واستدامتهما إذا توفرت الظروف للتنمية والنمو. |
Mon pays est convaincu que la paix et la stabilité en Afrique faciliteront l'utilisation de nos ressources limitées dans les domaines vitaux du développement politique, social et économique. | UN | وترى نيجيريا أن سيادة السلام والاستقرار في أفريقيا ييسر توجيه مواردنا المحدودة إلى المجالات الحاسمة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Nous appuierons tous les efforts destinés à apporter la paix et la stabilité en Afrique. | UN | وسندعم كل جهد لإحلال السلم والاستقرار في أفريقيا. |
Un effort résolu doit être consacré à la poursuite du développement économique, qui est sans aucun doute un préalable indispensable à la paix et la stabilité en Afrique. | UN | ولا شك في أن بذل الجهود بالتزام وتفان بغية تحقيق التنمية الاقتصادية شرط مسبق ﻹرساء السلم والاستقرار في أفريقيا. |
À cet égard, le partenariat stratégique entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine est maintenant encore plus crucial que jamais pour garantir la paix et la stabilité en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد فإن الشراكة الاستراتيجية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلّم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أصبحت أمراً أساسياً بكل معنى بالنسبة إلى ضمان السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Le NEPAD souligne l'importance du développement économique pour s'attaquer à une partie des causes sous-jacentes des conflits en Afrique et la nécessité d'un développement socioéconomique durable pour que règnent la paix et la stabilité en Afrique. | UN | وتؤكد نيباد أهمية التنمية الاقتصادية في تناول بعض الأسباب الكامنة للصراعات في أفريقيا وضرورة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، حتى يعم السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Les membres du Conseil se sont dits disposés à poursuivre leurs efforts pour contribuer à la normalisation des relations entre les deux pays afin de préserver la paix et la stabilité en Afrique centrale. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لمتابعة هذه الجهود للإسهام في تطبيع العلاقات بين البلدين بغية الحفاظ على السلام والاستقرار في أفريقيا الوسطى. |
La première, c'est que la paix et la stabilité en Afrique resteront fragiles tant que le progrès économique et social, raison d'être du NEPAD, ne sera pas réalisé dans nos pays. | UN | أولاً، أن هشاشة السلام والاستقرار في أفريقيا ستبقى على حالها إلى أن تحقق بلداننا التقدم الاقتصادي والاجتماعي وهو الأساس الذي تستند إليه مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Il prépare également un séminaire sur la consolidation de la paix et la stabilité en Afrique, qui aura lieu sur ce continent, au début de 2008, dans le cadre du processus préparatoire de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, et qui sera financé au titre du Fonds d'affectation spéciale Nations Unies/Japon pour la coopération internationale. | UN | كما يُعدُّ المكتب مقترح مشروع لتنظيم حلقة دراسية عن بناء السلام والاستقرار في أفريقيا تُجرى في القارة الأفريقية في مطلع عام 2008 كجزء من الأعمال التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا ليُنظر فيه في إطار الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي التابع للأمم المتحدة واليابان. |
Malgré cette évolution positive, maintenir la paix et la stabilité en Afrique est une tâche aujourd'hui menacée par des problèmes dont on aurait difficilement pu imaginer l'ampleur il y a 10 ans. | UN | 14 - وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن استدامة السلام والاستقرار في أفريقيا تتهددها اليوم المشاكل إلى درجة كان من الصعب تصورها قبل عقد من الزمان. |
Dans une série de résolutions adoptées par ses organes directeurs, l'Union africaine a affirmé avec force qu'elle appuyait les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies contre l'UNITA et qu'elle était résolue à oeuvrer pour instaurer la paix et la stabilité en Afrique en général et en Angola en particulier. | UN | 258- أكدت منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي بقوة، من خلال مجموعة من القرارات التي اتخذتها هيئاتها الرئيسية، تأييدها للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على يونيتا والتزامها بتحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا عموما وفي أنغولا على وجه الخصوص. |
Cette situation peu enviable a amené le Conseil de sécurité à examiner, au cours d'une séance spéciale, qui s'est tenue le 25 septembre 1997 au niveau ministériel, les conditions d'une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la stabilité en Afrique. | UN | وهذه الحالة التي لا تحسد عليها دفعت بمجلس اﻷمن، في اجتمــاع استثنائي عقد علــى المستوى الوزاري في ١٢ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٧، إلى دراسة الشروط اللازمة لبذل جهد دولي متضافر يستهــدف تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Dans le cadre de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement en Afrique, le Japon conduit des débats internationaux sur la question et s'emploie à consolider la paix et la stabilité en Afrique pour assurer le développement durable du continent, thème de la cinquième Conférence internationale de Tokyo, prévue en 2013. | UN | 65 - وتابع قائلا إن اليابان تقود مناقشات دولية بشأن التنمية الإفريقية من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية بشأن التنمية الأفريقية والتعمل من أجل توطيد السلام والاستقرار في أفريقيا كأساس للتنمية المستدامة، وذلك سيكون محط تركيز المؤتمر الخامس الذي سيعقد في عام 2013. |
La Russie soutient les efforts que font l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations sous-régionales dans le but de favoriser la paix et la stabilité en Afrique. | UN | وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية لتشجيع السلم والاستقرار في أفريقيا. |
C'est là un exemple du type de coopération qui peut contribuer à donner un nouvel élan aux efforts déployés au niveau international pour promouvoir la paix et la stabilité, en Afrique et dans le reste du monde. | UN | وهو ما يقدم مثالا على التعاون الذي يساعد في اعطاء زخم جديد للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم. |
La Malaisie est fermement convaincue que la communauté internationale, dans les efforts qu'elle déploie pour promouvoir la paix et la stabilité en Afrique, ne saurait ignorer l'ampleur des problèmes socioéconomiques auxquels tout le continent est confronté. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن الجهود الدولية لتعزيــز السلم والاستقرار في أفريقيا يجب ألا تتجاهل عِظَـــم المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه القارة برمتهــا. |
14. Cette réforme apparaît d'autant nécessaire que l'inculpation des chefs d'Etat et de Gouvernement en exercice comporte des conséquences pour la paix et la stabilité en Afrique. | UN | 14- ويبدو هذا الإصلاح ضرورياً لا سيما وأن إدانة رؤساء دول أو حكومات يمارسون السلطة لها عواقب على السلم والاستقرار في أفريقيا. |