2. Réaffirme également que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; | UN | 2 - تعيد أيضا تأكيد أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق جميع الدول؛ |
Au Secrétaire général, M. Kofi Annan, je renouvelle notre confiance dans le travail remarquable qu'il accomplit pour préserver la paix et promouvoir le développement. | UN | ونعيد التأكيد لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ثقتنا بمساعيه المتميزة للحفاظ على السلام وتعزيز التنمية. |
Le Centre a également produit des matériels culturels pour contribuer au développement d'une culture de la paix et promouvoir la paix sociale et la sécurité humaine. | UN | كما عمل المركز على إنتاج مواد ثقافية تدعم ثقافة السلام وتعزيز السلام الاجتماعي والأمن الإنساني. |
Par les mesures que prend chacun de nous, nous devons favoriser le nouveau climat de coopération au Moyen-Orient en mobilisant les ressources financières nécessaires pour assurer la paix et promouvoir le développement économique. | UN | ويتعين على كل منا أن يعزز بإجراءاته مناخ التعاون الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق تعبئة الموارد المالية اللازمة لضمان السلم وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
2. Déclare solennellement que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État; | UN | 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛ |
L'Union européenne réaffirme que la protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, la transparence et l'obligation redditionnelle en matière d'administration publique ainsi que la lutte contre la corruption sont des éléments cruciaux et nécessaires pour édifier la paix et promouvoir le développement. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعيد التأكيد على أن حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتعزيز الشفافية والمساءلة في اﻹدارة العامة ومحاربة الفساد، هي خطوات أساسية ولازمة لبناء السلم وتعزيز التنمية. |
Dans les Îles Salomon, nous sommes prêts à coopérer avec le Gouvernement, à l'invitation et sous l'égide des Nations du Commonwealth, pour rétablir la paix et promouvoir la bonne volonté et la compréhension parmi la population de cet État voisin de grande importance. | UN | وفي جزر سليمان، نحن على استعداد ومتأهبون للتعاون مع الحكومة بدعوة ورعاية كمنولث اﻷمم، في استعادة السلام وتشجيع النوايا الطيبة والتفاهم فيما بين أهل هذه الدولة الجارة البالغة اﻷهمية. |
Dans son rapport, la mission a souligné l'extrême précarité de la situation en Nouvelle-Calédonie et l'importance d'un dialogue constructif entre tous les acteurs de manière à trouver un terrain d'entente, préserver la paix et promouvoir un avenir commun. | UN | وأكد تقرير البعثة الوضع الهش للغاية في كاليدونيا الجديدة وأهمية إجراء حوار بنّاء فيما بين جميع الجهات الفاعلة لإيجاد أرضية مشتركة وصون السلام وتعزيز المصير المشترك. |
2. Réaffirme également que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاماً أساسياً يقع على عاتق جميع الدول؛ |
Les efforts déployés par M. Mandela pour instaurer la paix et promouvoir la réconciliation au niveau national ont été, à juste titre, reconnus par la remise des prix les plus prestigieux, y compris le prix Nobel de la paix. | UN | لقد نال عمل السيد مانديلا لبناء السلام وتعزيز المصالحة على المستوى الوطني التقدير المستحق بجوائز على أرفع مستوى، بما فيها جائزة نوبل للسلام. |
Je salue également le Secrétaire général Kofi Annan, dont les efforts pour préserver la paix et promouvoir la solidarité entre les peuples de la planète sont reconnus et appréciés. | UN | كما يسرني أن أحيي الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تحظى جهوده لصون السلام وتعزيز التضامن بين شعوب العالم بالتقدير والامتنان. |
En Angola, nous nous efforçons de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et nous continuons de faire tout ce qui est notre pouvoir pour consolider la paix et promouvoir la réconciliation nationale afin d'assurer la stabilité à la fois économique et sociale de notre pays. | UN | ما فتئنا نحاول في أنغولا تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ونواصل بذل كل جهد ممكن لتوطيد السلام وتعزيز المصالحة الوطنية لكفالة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
En gardant à l'esprit les enseignements de l'histoire, l'ONU doit réaffirmer les buts et principes énoncés dans sa Charte et ne doit épargner aucun effort pour prévenir et régler les conflits par des moyens pacifiques, renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix et de consolidation de la paix et promouvoir les valeurs démocratiques. | UN | ومع أخذ دروس التاريخ في الاعتبار، يجب على الأمم المتحدة إعادة تأكيد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ويجب عليها ألا تدخر وسعا في سبيل منع نشوب الصراعات وحلها بالوسائل السلمية وتعزيز قدراتها في مجالات بناء السلام وتوطيد السلام وتعزيز القيم الديمقراطية. |
Les participants à cette réunion, qui a marqué la mise en place du nouveau Gouvernement, se sont mis d'accord sur le principe de la création du mécanisme d'appui international proposé, qui constituerait un forum de partenaires qui appuieraient l'action menée pour consolider la paix et promouvoir le développement au Burundi. | UN | ووافق المشاركون في هذا الاجتماع الذي آذن بتنصيب الحكومة الجديدة، من حيث المبدأ، على إقامة آلية الدعم الدولي المقترحة باعتبارها منتدى للشركاء يتولى دعم الجهود الرامية إلى توطيد السلام وتعزيز التنمية في بوروندي. |
Deuxièmement, elle doit faire appel à un large éventail d'acteurs, y compris la société civile et le secteur privé, dans le but de convenir d'une vision commune de la manière dont il faut consolider la paix et promouvoir la coordination et l'échange d'informations. | UN | ثانيا، يجب أن تكفل اشتراك مجموعة واسعة متنوعة من العناصر الفاعلة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، على أن يكون الهدف الاتفاق على رؤية مشتركة لكيفية بناء السلام وتعزيز تبادل المعلومات والتنسيق. |
60. Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont beaucoup fait pour restaurer la paix et promouvoir l'état de droit dans des régions du monde affectées par des conflits. | UN | 60 - إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمثابة أداة مهمة لإقرار السلام وتعزيز سيادة القانون في مناطق العالم المتأثرة بالنزاع. |
Dans la Déclaration, l'Assemblée générale proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix, et déclare que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État. | UN | وأعلن الإعلان رسميا أن للشعوب حقاً مقدساً في السلم وأن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة. |
2. Déclare solennellement que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; | UN | 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة؛ |
S'il est vrai que les idées ne manquent pas quant aux sources et aux mécanismes de financement du développement, il convient de garder présent à l'esprit ce qu'il est advenu des « dividendes de la paix » et promouvoir des accords sur des idées viables qui puissent être acceptées par la communauté internationale. | UN | وبالرغم من أنه لا يوجد أي عجز في اﻷفكار المتعلقة بمصادر وآليات تمويل التنمية، يجب أن يؤخذ في الحسبان المصير الذي أصاب " مكاسب السلم " وتشجيع الاتفاقات المتعلقة باﻷفكار العملية التي تكون مقبولة لدى المجتمع الدولي ككل. |
Le désarmement et la non-prolifération sont nécessaires, et ce, non seulement pour faire face aux nouvelles menaces qui découlent du terrorisme, mais aussi pour réaliser l'objectif plus fondamental qui consiste à maintenir la paix et promouvoir la sécurité entre les États. | UN | فنزع السلاح وعدم الانتشار ضروريان ليس فقط لمواجهة التهديدات الناجمة عن الإرهاب، ولكن من أجل هدف حيوي أكثر ألا وهو حفظ السلم وتعزيز الأمن بين الدول. |
Le Burkina Faso exprime sa solidarité à ces deux pays voisins, et formule le vœu que des solutions durables puissent permettre d'y rétablir la paix et promouvoir le développement économique et social. | UN | لقد أعربت بوركينا فاسو عن تضامنها مع ذينك البلدين الجارين، وأمل أن يمكن التوصل إلى حلول دائمة من إعادة إرساء السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il tient également à remercier le PNUD et l'UNICEF de l'appui qu'ils ont apporté aux efforts déployés par son gouvernement pour consolider la paix et promouvoir le développement. | UN | والوفد يعرب عن امتنانه أيضا للبرنامج الإنمائي واليونيسيف لما وفراه من مساندة للجهود التي بذلتها حكومته بهدف دعم السلام وتشجيع التنمية. |