Nous ne pouvons pas continuer de proclamer un attachement de pure forme à ce principe fondamental dans le contexte de la consolidation de la paix ou de tout autre secteur d'activité. | UN | ولا يمكننا أن نواصل التشدق بذلك المبدأ الأساسي في سياق بناء السلام أو أي مجال آخر من مجالات النشاط. |
Les bureaux régionaux des Nations Unies constituent un mécanisme novateur qui facilite une réaction rapide lorsque des crises surgissent dans des pays où n'existent pas d'opérations de maintien de la paix ou de missions politiques spéciales. | UN | وقد شكلت المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة تطورا على نهج الابتكار سهّل الاستجابة السريعة في حالة نشوء أزمات في بلدان لا توجد فيها على عين المكان عمليات لحفظ السلام أو بعثات سياسية خاصة. |
La Guinée est le premier pays inscrit au programme de la Commission où il n'a pas été affecté de mission de maintien de la paix ou de mission politique spéciale. | UN | وغينيا هي البلد الأول على جدول أعمال اللجنة الذي ليس فيه بعثة لحفظ السلام أو بعثة سياسية خاصة. |
Les investissements dans le domaine du développement doivent demeurer au cœur de toute initiative de maintien de la paix ou de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يظل الاستثمار من أجل التنمية محوريا لأي مبادرات تتعلق بحفظ السلام أو بناء السلام. |
De même, des rapports spéciaux devraient être présentés par le Conseil lorsqu'il s'agit d'établir une nouvelle opération de maintien de la paix ou de changer le mandat d'une opération déjà engagée. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجلس أن يقدم تقارير خاصة كلما أنشا عملية جديدة لحفظ السلم أو بدل ولاية عملية ما تكون جارية بالفعل. |
La meilleure politique consiste à faire confiance aux gens, qu'il s'agisse de la consolidation de la paix ou de la poursuite du développement. | UN | إن الثقة في الشعوب، سواء كانت لتعزيز السلام أو من أجل متابعة التنمية، هي أفضل سياسة. |
Cela montrera si Israël a vraiment l'intention de faire la paix ou de continuer sa guerre. | UN | وهذا سيبيـِّن ما إذا كانت إسرائيل تنوي حقيقة أن ترسي السلام أو أن تواصل حربها. |
Le résultat de ce débat conditionnera la durabilité de la paix ou de tout accord politique; | UN | وستكون نتيجة النقاش الذي من هذا النوع عاملا أساسيا في استدامة أي صفقة لإحلال السلام أو أية صفقة سياسية؛ |
xv) Fichier de hauts responsables ayant les qualifications requises pour remplir des missions de consolidation de la paix ou de médiation; | UN | ' 15` قائمة احتياطية بكبار المسؤولين الملائمين للتعيين في مهام صنع السلام أو الوساطة؛ |
Or, l'information joue un rôle crucial dans tous les domaines, qu'il s'agisse du développement durable, du maintien de la paix ou de l'environnement. | UN | إذ أن اﻹعلام يضطلع بدور هام في جميع المجالات، سواء كانت التنمية المستدامة أو حفظ السلام أو البيئة. |
Je ne punirai pas mes hommes d'assurer la paix ou de batifoler avec des putains. | Open Subtitles | لن أعاقت رجالي على ضمان السلام أو العربدة مع العاهرات. |
Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité permette aux organes compétents des Nations Unies d'évaluer le coût de la prorogation ou de l'élargissement des opérations de maintien de la paix ou de l'adjonction de nouvelles opérations avant leur mise en oeuvre. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن يسمح مجلس الأمن لهيئات الأمم المتحدة المختصة بتقييم تكاليف توسيع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو إضافة عمليات جديدة قبل تنفيذها. |
L'Organisation doit être prête à affronter avec succès de tels groupes, dès lors qu'elle entend enregistrer des succès durables en matière de maintien de la paix ou de consolidation de la paix dans des situations de conflit interne ou transnational. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للتصدي بفعالية للمفسدين إذا كان لها أن تتوقع أن تحقق سجل نجاح مستمر حفظ السلام أو بناء السلام في حالات الصراع داخل الدول أو عبر حدودها الوطنية. |
Qu'il s'agisse d'autoriser le déploiement d'une nouvelle opération de maintien de la paix ou de modifier le mandat d'une opération en cours, le point de vue des pays fournisseurs de troupes doit toujours être pris en considération et respecté. | UN | وسواء كان الأمر يتعلق بالإذن بوزع بعثة جديدة لحفظ السلام أو بتعديل ولاية عملية جارية، فإنه يجب اتباع واحترام آراء المساهمين في تلك العمليات. |
C'est uniquement au Conseil de sécurité que revient le droit exclusif de décider, au nom de la communauté internationale, du recours à la force dans le but de maintenir la paix ou de restaurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومجلس الأمن هو وحده الذي يتمتع بحق خاص يقتصر عليه دون غيره لفرض الجزاءات باسم المجتمع الدولي، واستخدام القوة لغرض المحافظة على السلام أو استعادة السلام والأمن الدوليين. |
Un autre a fait observer que les activités d'information visant à fournir aux populations locales des informations impartiales et fiables sur les objectifs des missions de restauration de la paix ou de consolidation de la paix après un conflit étaient vitales. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية الأنشطة الإعلامية الرامية إلى توفير معلومات محايدة وموثوقة إلى السكان المحليين عن أهداف بعثات إعادة السلام أو عملية بناء السلام بعد الحرب. |
62. La question de savoir si la FORPRONU est une opération de maintien de la paix ou de coercition ne peut être éludée. | UN | ٦٢ - والسؤال عما إذا كانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتعلق بحفظ السلام أو بالانفاذ هو سؤال لا يمكن تجنبه. |
37. L'Organisation des Nations Unies continuera d'entreprendre des opérations multidimensionnelles de maintien de la paix ou de participer à des opérations de ce type. | UN | ٣٧ - وسوف تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بعمليات متعددة اﻷبعاد لتحقيق السلام أو الاشتراك في مثل تلك العمليات. |
À l'avenir, il vaudrait mieux s'assurer que les forces et le matériel nécessaires sont disponibles avant de décider de créer une nouvelle opération de maintien de la paix ou de confier une tâche nouvelle à une opération existante. | UN | وفي المستقبل، يستحسن تحديد مدى توافر القوات والمعدات اللازمة قبل اتخاذ قرار بإنشاء عملية جديدة لحفظ السلام أو تكليف عملية قائمة بمهام جديدة. |
Si l'initiative du Secrétaire général est particulièrement louable, il faut néanmoins souligner que toute immixtion de l'ONU doit se limiter à répondre aux violations de la paix ou de la sécurité internationales. | UN | وفي حين أن مبادرة اﻷمين العام مبادرة تستحق كل ثناء، لا بد من التأكيد على أن أي إجراء تدخلي من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقتصر على مجابهة انتهاكات السلم أو اﻷمن الدوليين. |
Les régimes de sanctions invoqués et appliqués légitimement sont plus efficaces, mais des sanctions ne doivent être imposées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends ont été utilisés en vain et dans les cas de menace contre la paix ou de rupture de la paix. | UN | ومضى يقول أن نظم الجزاءات التي يتم اللجوء إليها وتطبيقها على نحو مشروع تتسم بأنها أكثر فعالية، ولكنه ينبغي عدم فرضها إلا بعد استنفاد جميع السبل السلمية لتسوية المنازعات، وإلا في حالات وجود تهديد للسلم أو خرق له. |