ويكيبيديا

    "la paix régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام الإقليمي
        
    • السلم الإقليمي
        
    • السلم الاقليمي
        
    • للسلم الإقليمي
        
    • السلام في المنطقة
        
    • للسلام الإقليمي
        
    • للسلم الاقليمي
        
    • والسلام الإقليمي
        
    • بالأمن الإقليمي
        
    La promotion de la paix régionale et la prévention des conflits contribueraient à endiguer l'afflux de nouveaux réfugiés et favoriseraient le rapatriement volontaire des réfugiés actuels. UN ومن شأن توطيد السلام الإقليمي ومنع نشوب النزاع أن يوقفا تدفق لاجئين جدد ويكفلا العودة الطوعية للاجئين الحاليين.
    Nous avons démontré ainsi notre volonté d'agir de façon constructive et d'œuvrer en collaboration étroite avec les pays voisins pour assurer la consolidation de la paix régionale. UN وأظهر ذلك التزامنا بالعمل بصورة بناءة والعمل بشكل وثيق مع البلدان المجاورة لضمان تدعيم السلام الإقليمي.
    Le monde doit également faire face au fléau des conflits internes qui menacent la paix régionale et entravent le développement social et économique. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil de sécurité a accordé la priorité à certaines questions brûlantes et au maintien de la paix régionale en Afrique. UN وقد أعطى مجلس الأمن أولوية للتصدي لمشاكل بؤر الصراع وصون السلم الإقليمي في أفريقيا.
    Les deux parties devraient maintenant s'engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l'intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Les intérêts nationaux de certains membres ont souvent pris le pas sur les intérêts plus importants de la paix régionale et mondiale. UN وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي.
    Cette politique systématique de belligérance doit être combattue non pas en raison d'une attitude de dénégation, mais dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. UN وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم.
    Israël continuera de s'employer à maintenir la paix régionale tout en exerçant son droit de légitime défense. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    L'incidence positive de cette approche sur la paix régionale et mondiale est bien appréciée par tous nos amis à l'Est et à l'Ouest. UN لقد أصبح الأثر الإيجابي لهذا التوجه على السلام الإقليمي والعالمي موضع تقدير بالغ من جميع أصدقائنا في الشرق والغرب.
    À cet égard, le Nicaragua s'associe à l'appui général exprimé en faveur de la déclaration tripartite du Brésil, de la Turquie et de l'Iran, qui constitue une solution possible pour réaliser la paix régionale et mondiale. UN وفي هذا الصدد، تنضمّ نيكاراغوا إلى الدعم العام الذي نادى به الإعلان الثلاثي للبرازيل وتركيا وإيران، والذي يشكّل بديلاً لتعزيز السلام الإقليمي والعالمي.
    Étant donné l'importance de cette initiative pour la paix régionale au Moyen-Orient, l'OIAC attend avec intérêt d'y participer. UN ونظرا لأهمية هذه المبادرة بالنسبة لتحقيق السلام الإقليمي في الشرق الأوسط، تتطلع المنظمة إلى الاشتراك في هذا المسعى والإسهام فيه.
    L'Arménie partage ce point de vue et elle continuera à participer aux négociations sur cette base dans la recherche d'un règlement pacifique, pleinement convaincue qu'un dialogue constructif peut notamment promouvoir et protéger les droits de l'homme, désamorcer les tensions et contribuer à la paix régionale et internationale. UN وأعلنت أن أرمينيا تشاطر هذه الرؤية وأنها ستواصل المشاركة في المفاوضات على هذا الأساس بحثاً عن تسوية سلمية، وهي على قناعة تامة بأن الحوارَ البنّاءَ ينطوي على جملة أمور منها إمكاناتُ تعزيز وحماية حقوق الإنسان ونزعُ فتيل التوترات، والمساهمة في السلام الإقليمي والدولي.
    Profondément attaché aux nobles idéaux de la Charte, le Niger milite pour la paix régionale et mondiale et participe activement aux efforts déployés pour parvenir à un désarmement général et complet. UN إن النيجر يتفانى بإخلاص في خدمة المثل النبيلة المكرسة في الميثاق، وهو بالتالي يعمل جاهدا من أجل السلام الإقليمي والعالمي، ويشارك بنشاط في الجهود الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Le soutien syrien à des groupes terroristes résolus à perpétuer le conflit israélo-arabe exacerbe les tensions régionales et menace la paix régionale. UN وإن التأييد السوري للجماعات الإرهابية التي كرست نفسها لتأبيد الصراع العربي الإسرائيلي، يفاقم من حدة التوترات الإقليمية ويهدد السلام الإقليمي.
    Dans la gestion des affaires affectant la paix régionale et internationale, tous les États Membres sont obligés de tenir compte du rôle dirigeant et de l'autorité des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN وعند معالجة الشؤون التي تؤثر على السلام الإقليمي أو الدولي، يجب على كل الدول الأعضاء صون الدور والسلطة الرائدين للأمم المتحدة ومجلس أمنها.
    Le Président Mwanawasa était un dirigeant visionnaire qui restera dans les mémoires et sera longtemps admiré pour sa contribution au développement économique, à la bonne gouvernance, à la paix régionale, à la stabilité et au respect de l'état de droit. UN لقد كان الرئيس مواناواسا قائدا فذا سيتذكره الناس لفترة طويلة وسيقدرون له مساهمته في التنمية الاقتصادية والحكم الرشيد وتحقيق السلم الإقليمي والاستقرار واحترام حكم القانون.
    Le Viet Nam et l'ANASE appuient le règlement des différends par des moyens pacifiques, sans ingérence ou imposition de l'extérieur, afin d'accroître et de consolider la paix régionale, et ainsi de ne pas compliquer davantage la situation et saper la confiance des peuples des pays concernés dans les initiatives de la communauté internationale. UN وفييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا يؤيدان مبدأ تسوية النزاعات بالطرق السلمية دون تدخل أو فرض وذلك بغية تحسين حالة السلم الإقليمي وتعزيزها، وحتى لا تزداد الحالة تعقيدا، بما يؤثر تأثيرا سلبيا على ثقة شعوب المناطق المعنية في مساعي المجتمع الدولي.
    La conférence visant à établir une telle zone au Moyen-Orient devrait être convoquée dès que possible, afin de renforcer la paix régionale et mondiale ainsi que le processus de non-prolifération dans toute cette région du Moyen-Orient. UN ومضى قائلا إنه يتعين عقد المؤتمر المعني بإنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن، من أجل تعزيز السلم الإقليمي والعالمي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بين جميع البلدان في منطقة الشرق الأوسط.
    Les deux parties devraient maintenant s’engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l’intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    On peut donc envisager une zone de paix comme un processus caractérisé par une certaine conception de la paix régionale qu'il vise à promouvoir. UN وبالتالي، يمكن النظر إلى منطقة السلم باعتبارها عملية تتسم بتصور معين للسلم الإقليمي الذي تستهدف تعزيزه.
    Motifs humanitaires, devoir religieux, dans l'intérêt de la paix régionale UN مبررات إنسانية، مبررات دينية، لدعم السلام في المنطقة
    Ce règlement favoriserait aussi la paix régionale. UN وأضاف أن من شأن ذلك أيضاً أن يعطي دفعة قوية للسلام الإقليمي.
    On peut donc envisager une zone de paix comme un processus caractérisé par une certaine conception de la paix régionale qu'il vise à promouvoir. UN ومن ثم، يمكن النظر الى منطقة السلم باعتبارها عملية تتميز بتصور معين للسلم الاقليمي الذي تستهدف تعزيزه.
    Comme nous l'avons réitéré à maintes reprises, cette situation fait peser une menace sur la sécurité des États arabes ainsi que sur la paix régionale et internationale et risque fort de conduire à une course aux armements dans la région. UN الأمر الذي حذرنا مراراٍ من أنه يؤدى إلى تهديد أمن الدول العربية والسلام الإقليمي والدولي وسيقود إلي سباق تسلح إقليمي.
    Il appartient désormais à l'autre partie de rendre la pareille si elle s'intéresse véritablement à la paix régionale et au règlement du différend cachemirien. UN وعلى الطرف الآخر أن يستجيب إذا كان بالفعل مهتما بالأمن الإقليمي وحل النزاع بشأن كشمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد