Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. | UN | وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Malheureusement, tout cela reste insuffisant pour faire face à la pandémie de la violence contre les femmes. | UN | ومن المؤسف أن ذلك كله لا يكفي للتصدي لوباء العنف ضد المرأة. |
Toutes se sont déclarées préoccupées par la pandémie de sida et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
En outre, plusieurs problèmes nouveaux se posent, par exemple la pandémie de VIH/sida et les grandes catastrophes naturelles comme le tsunami qui a ravagé l'Asie du Sud et du SudEst en 2004. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك عدة تحديات جديدة، مثل جائحة فيروس ومرض الإيدز والكوارث الطبيعية الشديدة مثل أمواج التسونامي التي ضربت جنوب وجنوب شرق آسيا في عام 2004. |
Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتم التنبؤ بانتشار وباء الإيدز من قبل. |
Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. | UN | فعلى سبيل المثال، ما من أحد توقع تزايد انتشار وباء الإيدز. |
La récente crise économique mondiale et la pandémie de grippe A (H1N1) sont de sombres rappels du fait que nous vivons dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant. | UN | والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد. |
Des avancées ont été réalisées dans un domaine, celui de la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ومن المجالات التي قُطعت فيها أشواط بعيدة التصدي لوباء فيروس الإيدز. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Royaume du Lesotho réalise des progrès importants dans sa lutte globale contre la pandémie de VIH et de sida. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن مملكة ليسوتو حققت ولا تزال تحقق تقدما ملحوظا في مكافحتها الشاملة لوباء الفيروس والإيدز. |
En 1999, les vastes ramifications de la pandémie de sida, entremêlées avec celles de la pauvreté, ont conduit à revoir les priorités du programme dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | وخلال عام 1999، أدت الآثار الواسعة لوباء الإيدز، مقترنة بالفقر، إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية في كثير من البلدان، وخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans ce rapport, on a mis en évidence la rapidité avec laquelle la pandémie de VIH/sida s'est propagée depuis 1980, n'épargnant aucune région du monde. | UN | وأظهر التقرير الانتشار السريع لوباء الإيدز منذ عام 1980، حيث عم جميع مناطق العالم. |
Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة. |
la pandémie de sida a aussi gravement compromis les perspectives d'éducation des filles. | UN | كما أن جائحة الإيدز قد حدّت بقدر كبير من قدرة الفتيات على متابعة دراستهن. |
la pandémie de VIH continue de se propager dans de nombreux États. | UN | وتواصل جائحة فيروس نقص المناعة البشرية التوسع في الانتشار في دول كثيرة. |
:: Des informations sur la pandémie de grippe à l'intention des professionnels de la santé, envoyées aux médecins de toutes les missions de maintien de la paix. | UN | :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام |
la pandémie de SRAS - le syndrome respiratoire aigu sévère - a fait ressortir crûment les lacunes de notre capacité collective de prévenir la propagation des maladies au niveau international. | UN | وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا. |
Avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, la Société s'est engagée dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. | UN | وتشارك الجمعية، مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في مكافحة وباء إنفلونزا الطيور. |
Elle a coopéré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires durant la crise de Gaza et dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. | UN | وتعاونت الجمعية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء أزمة غزة وفي مكافحة وباء إنفلونزا الطيور. |
:: Information et sensibilisation concernant la grippe porcine et la pandémie de grippe à l'intention de tous les nouveaux membres du personnel | UN | :: إصدار إحاطات مستكملة بشأن إنفلونزا الخنازير ووباء الإنفلونزا العام وتنظيم حملات توعية للموظفين الوافدين |
70. La Division de la promotion de la femme formule actuellement une stratégie de lutte contre la pandémie de sida axée sur les femmes. | UN | ٧٠ - تقوم شعبة النهوض بالمرأة حاليا بصياغة نهج يراعي نوع الجنس فيما يتعلق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Parallèlement à ces résultats prometteurs, on constate malheureusement que les grossesses précoces et la pandémie de sida contraignent une proportion relativement importante de filles à abandonner l'école. | UN | وإلى جانب هذه النتائج الواعدة يلاحظ مع الأسف أن حالات الحمل المبكر وجائحة الإيدز ترغم عدداً كبيراً نسبياً من الفتيات على ترك المدرسة. |
la pandémie de sida a de graves répercussions sur la situation sociale, économique, politique et en matière de sécurité dans certains des pays les plus durement touchés. | UN | ويحدث التفشي الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آثارا اجتماعية واقتصادية وسياسية وأمنية قاسية في بعض البلدان الأشد إصابة بالوباء. |
52. Des informations plus détaillées ont été demandées sur les enseignements tirés de la coopération interinstitutions dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ٥٢ - وطُلب مزيد من المعلومات بشأن الدروس المستفادة من التعاون فيما بين الوكالات في مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
De même, ce sont les jeunes et les jeunes adultes, qui constituent traditionnellement l'un des groupes de population les plus productifs, qui sont les plus touchés par la pandémie de VIH/sida. | UN | كما أن الشباب والشبان الذين يمثلون من الناحية التقليدية قطاعا من أكثر القطاعات إنتاجا في القوة العاملة، هما أشد الفئات تأثرا بجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Des dizaines de pays sont aux prises avec la pandémie de VIH/sida, et c'est ce qui attend beaucoup d'autres. | UN | فوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مستفحل الآن في عشرات البلدان، وعلى وشك أن يستفحل في عدد أكبر غيرها. |
Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. | UN | وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Etant donné les proportions dramatiques de la pandémie de sida et la nécessité pour le système des Nations Unies d'y faire face de façon multisectorielle et unifiée, mon gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance d'élaborer un programme bien formulé et coordonné, dans lequel les contributions et la participation de tous les organismes compétents du système des Nations Unies seraient prises en compte. | UN | ونظرا لﻹنتشار الوبائي الهائل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب والحاجة الى استجابة موحدة ومتعددة القطاعات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، ترى حكومتي أنه من اﻷهمية بمكان العمل على إعداد برنامج لﻷمم المتحدة جيد الصياغة والتنسيق تراعي فيه مساهمات ومشاركة كل اﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Face à l'ampleur de la pandémie de VIH/sida, il incombe aux pouvoirs publics, ainsi qu'à chaque collectivité et institution religieuse, de contribuer à soulager la douleur et la souffrance de ce groupe d'enfants vulnérables, ce qui représente une énorme responsabilité. | UN | وفي الحالة الراهنة لهذا الوباء المتفشي على الصعيد العالمي، ألقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على عاتق الحكومات وعلى كل مجتمع محلي ومؤسسة دينية مسؤولية هائلة تحتم عليها المساعدة على التخفيف من آلام ومعاناة هذه الفئة المستضعفة من الأطفال. |
Mme Banzon-Abalos (Philippines) (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi de participer au présent débat sur l'évaluation des progrès accomplis au niveau mondial pour faire régresser la pandémie de VIH/sida. | UN | السيدة بانزون - أبالوس (الفلبين) (تكلمت بالانكليزية): يشرفني أن أشارك في هذه المناقشة المعنية بتقييم التقدم العالمي المحرز في لجم مرض فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
:: L'exacerbation de ces phénomènes par la pauvreté, la pandémie de VIH/sida, les conflits, les grandes catastrophes naturelles et les déplacements de populations; | UN | :: تفاقم تلك الظواهر من جراء الفقر وتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنزاعات والكوارث الطبيعية الكبرى ونزوح السكان؛ |