Par ailleurs, chacun a le droit d'utiliser la terre conformément aux dispositions du régime foncier qui régit la parcelle en question. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن حق كل شخص الانتفاع بالأراضي وفقا لأحكام نظام الحيازة الذي تخضع له قطعة الأرض. |
En 1974, la parcelle en question a été expropriée par la municipalité qui souhaitait y construire deux immeubles d'appartements, et des indemnités ont été versées. | UN | ففي عام 1974، صادرت البلدية قطعة الأرض هذه لبناء مبنيين سكنيين ومُنحت المجموعة تعويضاً. |
En 1974, la parcelle en question a été expropriée par la municipalité qui souhaitait y construire deux immeubles d'appartements, et des indemnités ont été versées. | UN | ففي عام 1974، صادرت البلدية قطعة الأرض هذه لبناء مبنيين سكنيين ومُنحت المجموعة تعويضاً. |
J'estime qu'on ne peut pas non plus tirer du dossier la conclusion que les avocats de l'auteur l'auraient discriminée en lui conseillant un arrangement financier plutôt que la récupération de son droit de propriété sur la parcelle no 138. | UN | فلا أعتقد أن ملف القضية يدعم ما خلُصت إليه صاحبة البلاغ من أن المحامين الذين مثلوها قد ميزوا ضدها عندما نصحوها بأن تقبل التسوية المالية بدلاً من أن تسعى إلى استعادة حقوقها في ملكية القطعة رقم 138. |
Dans les terres rurales, on n'a pas constaté de différence significative de prix compte tenu de la superficie de la parcelle ou de la base d'utilisation, qu'il s'agisse d'un terrain résidentiel ou d'une terrain agricole. | UN | وفيما يتعلق بالأراضي الريفية، لم يكن هناك فارق ملحوظ في السعر استناداً إلى مساحة القطعة أو أساس استخدامها، سواء كانت سكنية أم زراعية. |
Ils consignent une série de décisions et de mesures prises par ceux qui revendiquent la parcelle concernée. | UN | وتصف هذه الوثائق سلسلة القرارات والإجراءات التي اتخذها في الماضي أصحاب الحق في قطعة الأرض المعنية. |
En conséquence, il n'y avait aucun motif de disposer en urgence de la parcelle. | UN | وبالتالي لم يكن ثمة من داعٍ لحيازة قطعة الأرض على سبيل الاستعجال. |
Je lui ai vendu la parcelle où ils ont bâti leur maison. | Open Subtitles | لقد بعتهما قطعة الأرض التي بنيا عليها منزلهما |
2 février : pillage de la parcelle de Kumuini de Kalamu. | UN | وفي 2 شباط/فبراير: تم الاستيلاء على قطعة الأرض التي يملكها كومويني دي كالامو. |
Les auteurs ont contesté cette décision auprès du gouvernement provincial, en faisant valoir que les propriétaires précédents n'avaient présenté une demande de dérogation qu'après leur avoir vendu la parcelle, et ce à leur insu et sans leur autorisation. | UN | وطعن صاحبا البلاغ في ذلك القرار لدى حكومة المقاطعة، وأشارا إلى أن المالكِين السابقِين كانوا تقدموا بطلب بالاستثناء، دون إذنهما أو علمهما، بعد أن باعوا لهما قطعة الأرض. |
Canalisation domestique (aboutissant au logement/dans la cour/dans la parcelle) | UN | المياه المنقولة بالأنابيب إلى المنزل/الفناء/قطعة الأرض صنبور مياه عام/سبيل ماء |
La culture itinérante repose sur la pratique commune de la culture sur coupe et brûlis qui consiste à couper la plupart des grands arbres de la parcelle et à laisser ensuite la terre en repos durant 4 à 5 jours avant de la brûler. | UN | وينطوي إخلاء قطعة الأرض على قطع معظم الأشجار الكبيرة، وتلي ذلك فترة راحة تتراوح بين 4 و 5 أيام قبل حرق الأرض. ويقوم ناتج الحرق بدور الأسمدة في معظم الحالات. |
8. Le 25 avril 2012, l'État partie a soumis des observations complémentaires, déclarant que des indemnités ont été versées le 25 décembre 1975 au titre de l'expropriation de la parcelle. | UN | 8- في 25 نيسان/أبريل 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية، وأفادت بأن تعويض قطعة الأرض المؤممة المتنازع عليها دُفع في 25 كانون الأول/ديسمبر 1975. |
Il prend note de l'explication de l'État partie selon laquelle les auteurs ont eu la possibilité d'établir leurs droits de propriété sur la parcelle occupée par la communauté de Dobri Jeliazkov conformément à l'article 587 du Code de procédure civile et que les auteurs n'ont pas saisi le Médiateur et la Commission pour la protection contre la discrimination. | UN | وتلاحظ توضيح الدولة الطرف بأنه كان بإمكان أصحاب البلاغ إثبات حقهم في ملكية قطعة الأرض التي يوجد فيها حي دُبري جيليازكوف وفقاً للمادة 587 من قانون الإجراءات المدنية وأن أصحاب البلاغ لم يلجأوا إلى أمين المظالم وإلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز في هذا الصدد. |
Sur cette base, les règles suivantes ont été définies pour l'allocation des parcelles: 1. Le mari et la femme reçoivent des parts égales, à condition qu'ils signent tous les deux le bail initial leur allouant la parcelle. Le mari ne peut vendre la parcelle sans l'autorisation de sa femme. | UN | `1` المنح للزوج والزوجة مناصفة على أن يوقع الزوج والزوجة على عقد الإيجار ابتداء والذي يتم بموجبه منحهما القطعة السكنية، وأن لا يتم التصرف في الأرض من قبل الزوج إلا بإذن الزوجة أو إقرار منها بالتصرف؛ |
2. En l'absence d'une des parties, par exemple en cas de décès, la parcelle est allouée à la partie restante et aux enfants. Dans ce cas, la parcelle est enregistrée au nom des personnes présentes. | UN | `2` في حالة غياب أحد الطرفين بسبب الموت مثلاً تمنح القطعة للطرف الحاضر والأبناء وفي هذه الحالة تسجل الأرض باسم الحاضر منهم. |
Toutefois, au cas où les membres restants de l'unité familiale ne parviendraient pas à se mettre d'accord sur l'exploitation en commun de la parcelle, l'Institut aura le droit de la récupérer pour l'utiliser ou la redistribuer de la façon qu'il jugera la plus appropriée, conformément aux dispositions de la présente loi. | UN | ومع هذا، إذا تعذر على أفراد الوحدة اﻷسرية الباقين على قيد الحياة التوصل إلى اتفاق بشأن العمل معا في قطعة اﻷرض، جاز للمعهد أن يسترد القطعة لاستغلالها أو إعادة توزيعها بالشكل الذي يراه مناسبا وفقا ﻷحكام هذا القانون. |
Depuis l'arrêt rendu en 1996 par la Cour suprême, la municipalité de Ceske Velenice payait à l'auteur un loyer minime pour la location de la parcelle hors bâtiment. | UN | وفيما يتعلق بقطعة الأرض الخالية من البناء، تدفع بلدية سيشك فيلينيس إيجاراً صغيراً لصاحب البلاغ منذ صدور حكم المحكمة العليا لعام 1996. |
Ce processus implique généralement des négociations avec d'autres parties prenantes telles que les propriétaires antérieurs de la parcelle et le gouvernement. | UN | وتنطوي هذه العملية عادة على إجراء مفاوضات مع أصحاب المصلحة الآخرين مثل المالكين الأصليين لقطعة الأرض والحكومة(). |