ويكيبيديا

    "la parole aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكلمة إلى
        
    • الالتزام إلى
        
    • تتكلم في
        
    • الأقوال إلى
        
    • القول إلى
        
    • الكلام إلى
        
    • الكلمة في
        
    • حق الكلام
        
    • الكلمة الآن للمثلين
        
    • الكلمة لأعضاء
        
    • الكلمة للمتكلّمين
        
    • باب النقاش
        
    • للمتحدثين
        
    • إلى الكلام
        
    Je donne la parole aux délégations qui souhaiteraient s'exprimer à propos du paragraphe 50. UN وأعطي الكلمة إلى أي وفد يود بدوره إلقاء بيان بشأن الفقرة 50.
    Sous réserve des dispositions des articles 28, 29, 30 et 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN ومع عدم الإخلال بأحكام المواد 28 و29 و30 و32، يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين بحسب ترتيب إبدائهم الرغبة في التكلم.
    Je voudrais donner la parole aux membres de la Conférence qui ont souhaité s'exprimer au cours de la séance plénière d'aujourd'hui. UN وأود أن أعطي الكلمة إلى أعضاء المؤتمر الذين طلبوا أن يخاطبوا الجلسة العامة هذا اليوم.
    33. Passer de la parole aux actes, toutefois, n'est pas aussi simple. UN ٣٣ - غير أن ترجمة الالتزام إلى عمل مسألة مختلفة تماما.
    Cela signifie que chacun de ces États signataires a le droit d'assister aux séances de la Conférence, de prendre la parole aux séances plénières, de recevoir les documents de la Conférence et de soumettre ses vues par écrit à la Conférence; de telles communications sont considérées comme étant des documents de la Conférence. UN ويعني ذلك أنه يحق لأي من هذه الدول الموقعة أن تحضر جلسات المؤتمر وأن تتكلم في الجلسات العامة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر وأن تقدم إلى المؤتمر خطيا آراءها التي تعتبر من وثائق المؤتمر.
    Il est temps de passer de la parole aux actes. UN لقد آن الأوان للانتقال من الأقوال إلى الأفعال.
    Il est temps de passer de la parole aux actes, maintenant que nous avons un plan d'action en vue d'un nouveau partenariat. UN ولقد آن الأوان للانتقال من القول إلى الفعل بعد أصبحت لدينا خطة عمل من أجل شراكة جديدة.
    Avant de donner la parole aux orateurs qui se sont manifestés, je voudrais faire moi-même une déclaration, si vous le permettez. UN قبل أن أعطي الكلمة إلى من طلبها، اسمحوا لي أن ألقي بيانا.
    Sous réserve des dispositions des articles 35 et 36, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN ومع مراعاة أحكام المادتين 35 و36 يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين حسب ترتيب إبداء رغبتهم في التكلم.
    Sous réserve des dispositions des articles 35 et 36, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN ومع مراعاة أحكام المادتين 35 و36 يعطي الرئيس الكلمة إلى المتكلمين حسب ترتيب إبداء رغبتهم في التكلم.
    Avant de donner la parole aux orateurs inscrits sur ma liste, j'aimerais saisir cette occasion pour faire mes adieux à l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Bernhard Brasack. UN وقبل أن أعطي الكلمة إلى المتكلَّمين المدرجين على قائمتي، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأوجّه تحية وداع إلى زميلنا الموقَّر، السفير برنارد براساك، ممثل ألمانيا.
    26. La PRESIDENTE donne la parole aux membres du Comité qui souhaitent poser des questions ou demander des précisions à la délégation iraquienne. UN ٦٢- الرئيسة: أعطت الكلمة إلى أعضاء اللجنة الراغبين في طرح أسئلة على الوفد العراقي أو في طلب ايضاحات منه.
    80. Passer de la parole aux actes n'est toutefois pas aussi simple. UN ٠٨- غير أن ترجمة الالتزام إلى عمل مسألة مختلفة تماماً.
    Lancement du rapport du Fonds des Nations Unies pour la population Enseignements tirés du premier cycle de l'examen périodique universel : passer de la parole aux actes en matière de santé et de droits sexuels et reproductifs (à l'occasion de la Journée des droits de l homme) (organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)) UN الاحتفال بصدور تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون الدروس المستفادة من الدورة الأولى الاستعراض الدوري الشامل: الانتقال من الالتزام إلى العمل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية (بمناسبة يوم حقوق الإنسان) (ينظمه صندوق الأمم المتحدة للسكان)
    Cela signifie que chacun de ces États signataires a le droit d'assister aux séances de la Conférence, de prendre la parole aux séances plénières, de recevoir les documents de la Conférence et de soumettre ses vues par écrit à la Conférence; de telles communications sont considérées comme étant des documents de la Conférence. UN ويعني ذلك أنه يحق لأي من هذه الدول الموقعة أن تحضر جلسات المؤتمر وأن تتكلم في الجلسات العامة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر وأن تقدم إلى المؤتمر خطياً آراءها التي تعتبر من وثائق المؤتمر.
    Pour reprendre les mots d'un des participants, nous devons enfin passer de la parole aux actes. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Le moment est venu de passer de la parole aux actes. UN لقد حان الوقت للانتقال من القول إلى الفعل.
    L'heure est venue aujourd'hui de passer de la parole aux actes dans la création d'un Etat de droit démocratique et laïque. UN واليوم آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى الفعل في تشييد دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون.
    Les observateurs n'ont pas le droit de prendre la parole aux sessions du Conseil des Membres, à moins qu'ils n'y soient autorisés par le Président. UN ولا يحق للمراقبين أن يأخذوا الكلمة في دورات مجلس الأعضاء، إلا إذا أذن لهم الرئيس بذلك.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur votre avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن للمثلين الراغبين في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Je vais maintenant donner la parole aux membres de la Conférence qui ont souhaité s'exprimer au cours de la présente séance plénière. UN وأود أن أعطي الكلمة لأعضاء المؤتمر الذين طلبوا إلقاء كلمة اليوم في الجلسة العامة.
    Avant de donner la parole aux représentants au titre des explications de vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN قبل أن أعطي الكلمة للمتكلّمين تعليلا للتصويت قبل التّصويت، أودّ أن أذكّر الوفود بأنّ تعليلات التّصويت تحدّد بمدّة 10 دقائق وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des observations sur le rapport de la Présidente du Groupe de travail II. UN أفتح باب النقاش أمام الوفود لإبداء ملاحظاتها عن تقرير رئيسة الفريق العامل الثاني.
    Cependant, avant de donner la parole aux orateurs inscrits, j'aimerais faire une brève déclaration. UN لكن، وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدثين على قائمتي، أود أن أُدلي ببيان مقتضب.
    Sous réserve des articles 26 et 29 à 32, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN ومع مراعاة أحكام المواد ٢٦ ومن ٢٩ إلي ٣٢، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام بحسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد