ويكيبيديا

    "la parole pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكلمة لكي
        
    • تكلم في
        
    • الكلمة كي
        
    • الكلمة في
        
    • الكلمة كيما
        
    • من مقاعدها
        
    • تكلم على سبيل
        
    • الكلمة بشأن
        
    • الكلمة لإثارة
        
    • الكلمة ليعرب عن
        
    • تحدث بشأن
        
    • الكلمة للإعراب
        
    • الكلمة للتوجه
        
    • الكلمة لمجرد
        
    • الكلمة ﻟ
        
    Je prends la parole pour dire à haute et intelligible voix pourquoi ma délégation a voté en faveur de cette résolution. UN طلبت الكلمة لكي أعرب بصوت عالٍ وبوضوح عن اﻷسباب التي دعت وفدي إلى التصويت تأييدا لهذا القرار.
    J'ai donc demandé la parole pour ne pas donner l'impression que nous approuvions silencieusement ce genre de choses. UN لقد تناولت الكلمة لكي لا يُترك الانطباع بأننا نوافق في صمت على هذه الأنواع من الأشياء.
    Monsieur le Président, j'ai demandé la parole pour que soit officiellement consigné dans le compte rendu, comme dans le cas des orateurs précédents, l'accueil très favorable que ma délégation réserve à la décision que la Conférence vient de prendre de créer un comité spécial sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN سيادة الرئيس، لقد طلبت أخذ الكلمة لكي أسجل بصورة رسمية، أسوةً بالمتكلمين السابقين، ترحيب وفدي الحار بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر للتو بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    M. Roshdy (Égypte), prenant la parole pour un point d'ordre, dit que ses propos ont été déformés. UN 75 - السيد رشدي (مصر): تكلم في نقطة نظام فقال إن ما نُقل عنه ليس صحيحا.
    J'ai demandé la parole pour faire part de la position de ma délégation concernant l'initiative présentée par la Russie et la Chine. UN لقد أخذتُ الكلمة كي أعرب عن موقف بلدي بخصوص المبادرة المقدمة من روسيا والصين.
    Un certain nombre de représentants ont demandé à prendre la parole pour exercer leur droit de réponse. UN وطلب عدد من الممثلين الكلمة في ممارسة لحق الرد.
    J'ai demandé la parole pour exprimer la satisfaction de la délégation japonaise après la déclaration que vient de faire l'ambassadeur Earle, directeur adjoint de l'Agence américaine pour le contrôle des armements et le désarmement. UN لقد طلبت الكلمة كيما أسجل تقدير وفد اليابان للبيان الذي أدلى به توا السفير السيد إرل، نائب مدير وكالة تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح بالولايات المتحدة.
    64. M. SOUFIANE (Algérie) a pris la parole pour soulever une question de procédure et M. Zahid (Maroc) a exercé son droit de réponse. UN ٦٤ - السيد سفيان )الجزائر(: أخذ الكلمة لكي يطرح سؤالا يتعلق بالاجراءات ومارس السيد زهيد )المغرب( حقه في الرد.
    J'ai demandé la parole pour exprimer les profonds regrets du Gouvernement sud-africain en raison de la décision du Gouvernement français de reprendre son programme d'essais nucléaires, dans le Pacifique Sud. UN وقد طلبت الكلمة لكي أعبر عن قلق حكومة جنوب أفريقيا العميق لقرار حكومة فرنسا باستئناف برامج تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Monsieur le Président, j'ai pris la parole pour vous exprimer la gratitude particulière de ma délégation pour la façon avec laquelle vous avez montré que nous pouvions tenir compte des préoccupations et du point de vue de chacun. UN سيدي الرئيس، لقد طلبت الكلمة لكي أعرب عن تقدير وفدي لكم تحديداً نظراً للطريقة التي أثبتم بها أننا نستطيع أن نراعي شواغل ووجهات نظر كل منا.
    J'ai demandé la parole pour soutenir l'initiative conjointe des délégations chinoise et russe sur des éléments possibles d'un futur accord juridique international relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace. UN وقد طلبت الكلمة لكي أعرب عن التأييد لمبادرة وفدي الصين والاتحاد الروسي بشأن العناصر التي يمكن أن يتضمنها اتفاق قانوني دولي مستقبلاً بخصوص منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Compte tenu des profonds liens historiques, culturels et amicaux que la Turquie entretient traditionnellement avec tous les pays et les peuples du Moyen-Orient, je prends la parole pour expliquer certaines des considérations qui motivent notre position aujourd'hui. UN ونظرا لعلاقات تركيا التاريخية والثقافية العريقة والصديقة تقليديا مع جميع بلدان وشعوب الشرق الأوسط، آخذ الكلمة لكي أعلل بعض الاعتبارات التي تشكل موقفنا اليوم.
    J'ai demandé la parole pour vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres Présidents de la session, de l'initiative que vous avez prise conjointement et que vous vous êtes engagés à mettre en œuvre en 2006. UN أتناول الكلمة لكي أعرب عن تقديري لكم، سيدي الرئيس، ولرؤساء عام 2006 الآخرين، على مبادرتكم التي التزمتم جميعاً بمتابعتها في هذا العام.
    47. M. Cumberbach Miguén (Cuba), prenant la parole pour une motion d'ordre, fait observer que le nom officiel du pays en question est Myanmar. UN 47 - السيد كمبرباك ميغوين (كوبا): تكلم في نقطة نظام، فقال إن الاسم الرسمي للبلد موضوع البحث هو ميانمار.
    M. Mikami (Japon), prenant la parole pour expliquer la position de son pays, déclare que, bien qu'il soit l'un des plus fervents partisans des petits États insulaires en développement, le Japon a été profondément déçu et reste préoccupé par la question des incidences budgétaires du projet de résolution. UN 59 - السيد ميكامي (اليابان): تكلم في تعليل موقفه فقال، إن اليابان واحدة من أقوى الداعمين للدول الجزرية الصغيرة النامية لكنها تشعر بخيبة أمل وقلق عميقين إزاء عملية الميزانية المرتبطة بمشروع القرار.
    Ma délégation a demandé la parole pour exposer ses vues sur l'impossibilité dans laquelle la Conférence se trouve depuis longtemps d'adopter un programme de travail et d'en venir à des négociations de fond. UN لقد طلب وفدي الكلمة كي يبدي آراءه بشأن استمرار قصور مؤتمر نزع السلاح عن مباشرة المفاوضات الموضوعية من خلال اعتماد برنامج عمله.
    C'est avec beaucoup de regret que je prends la parole pour exercer mon droit de réponse à la déclaration faite par le Ministre grec des affaires étrangères, M. Pangalos. UN وأشعر بأسف عميق لطلبي الكلمة في هذا الوقت لممارسة حقي في الرد على البيان الذي أدلى به وزير خارجية اليونان، السيد بانغالوس.
    J'ai demandé la parole pour annoncer à la Conférence du désarmement que le Gouvernement roumain a décidé de soutenir la candidature de Vienne comme siège de la future organisation du CTBT. UN لقد طلبت الكلمة كيما أحيط مؤتمر نزع السلاح علماً بأن حكومة رومانيا قد قررت أن توافق على أن تكون فيينا مقراً لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب في المستقبل.
    Les délégations prendront aussi la parole pour de brèves observations préparées. Un débat libre suivra. UN كما ستلقي وفود من مقاعدها بتعليقات وجيزة معدة مسبقا، ويتبع ذلك حوار مفتوح.
    M. Rosand (États-Unis d'Amérique), prenant la parole pour expliquer la position de sa délégation, dit que celle-ci ne peut se joindre au consensus qui se fait autour du projet de résolution. UN 2 - السيد روزاند (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلم على سبيل تعليل موقفه، فقال إن وفد بلده لم يتمكن من الإنضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار.
    Le représentant de la République islamique d'Iran a demandé la parole pour une motion d'ordre. UN طلب ممثل جمهورية إيران الإسلامية الكلمة بشأن نقطة نظام.
    Une fois encore, nous regrettons d'avoir eu à demander la parole pour une motion d'ordre, mais le règlement est clair et chacun doit le respecter. UN ونود أن نعرب مرة أخرى عن الأسف لاضطرارنا إلى طلب الكلمة لإثارة نقطة نظامية، إلا أن النظام الداخلي واضح ويجب أن يحترم.
    La Haut-Commissaire adjointe a expressément mentionné ces affaires lors de la session du Conseil des droits de l'homme le 29 mars 2009 et la délégation kényane a pris la parole pour dire que son pays était déterminé à enquêter sur ce double meurtre. UN وأشار نائب المفوضة السامية بشكل خاص إلى هذه القضايا في مجلس حقوق الإنسان في 29 آذار/مارس 2009، وأخذ الوفد الكيني الكلمة ليعرب عن التزامه بالتحقيق في هذه الجرائم.
    M. Tun (Myanmar), prenant la parole pour une motion d'ordre, dit que le nom officiel de son pays, Myanmar, doit être utilisé toutes les fois qu'il est fait référence au pays. UN 49 - السيد تون (ميانمار): تحدث بشأن نقطة نظام، وقال إنه ينبغي عند الإشارة إلى بلده أن يُستخدَم الاسم الرسمي له وهو ميانمار.
    Je voudrais donc, si je peux me le permettre, réitérer que je crois que certains de mes collègues du Mouvement des pays non alignés vont prendre la parole pour exprimer leurs points de vue. UN ولذلك، إذا أذنتم لي، فإنني أؤكد مجددا أنني أعتقد أن بعض زملائي من حركة عدم الانحياز سيأخذون الكلمة للإعراب عن آرائهم.
    173. La délégation bolivienne a pris la parole pour remercier le Conseil d'administration. UN ٣٧١ - وأخذ وفد بوليفيا الكلمة للتوجه بالشكر إلى المجلس التنفيذي.
    J'ai demandé la parole pour nous-mêmes tout simplement. UN لقد طلبت أخذ الكلمة لمجرد التحدث بإسمنا نحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد