De même, nous ne parvenons pas à réduire de moitié la part de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. | UN | كما أننا نفشل في تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخل كل منهم عن دولار واحد يومياً إلى النصف. |
:: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. | UN | :: تقليل نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il y a des révoltes de la part de la population noire contre cet état de fait et le Gouvernement s'efforce d'y remédier. | UN | وهناك ثورة على هذا الوضع من جانب السكان السود وتحاول الحكومة إيجاد حل له. |
Ce facteur est fonction de la part de la population de chaque État Membre dans la population totale des États Membres. | UN | وهو يقوم على نسبة سكان كل دولة عضو إلى مجموع سكان جميع الدول الأعضاء. |
la part de la population qui a trouvé un emploi grâce aux agences pour l'emploi a tendance à progresser; elle est passée de 30,4 % en 1997 à 48,2 % en 2006. | UN | وتميل حصة السكان الذين وجدوا عملاً بفضل وكالات التوظيف إلى الارتفاع؛ فقد زادت من 30.4 في المائة في عام 1997 إلى 48.2 في المائة في عام 2006. |
Ce qui affaiblit considérablement le pouvoir d'achat des populations, aggrave les inégalités et fait passer la part de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté à 53,6 % en 2005 contre 49 % en 2002. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى زيادة الاختلالات، فقد ارتفعت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون دون خط الفقر من 49 في المائة في عام 2002 إلى 53.6 في المائة في عام 2005. |
L'objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême a été arrêté pour la première fois par l'Assemblée générale lors de sa vingt-quatrième session extraordinaire, à l'occasion de laquelle elle a également invité le Conseil économique et social à regrouper les initiatives et les mesures en cours en vue de lancer une campagne mondiale pour éliminer la pauvreté. | UN | وهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 اعتمده المجتمع الدولي لأول مرة في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين التي دعت أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تدعيم المبادرات والإجراءات الجارية بغية بدء حملة عالمية للقضاء على الفقر. |
Ce facteur est fonction de la part de la population de chaque État Membre dans la population totale des États Membres. | UN | وهو يعتمد على نسبة عدد سكان كل دولة عضو إلى مجموع سكان جميع الدول الأعضاء. |
D'une manière générale, la part de la population rurale et urbaine qui dispose d'une eau traitée est de 80 %. | UN | وبصورة عامة، فإن نسبة السكان الريفيين والحضريين الذين لديهم مياه معالَجَة على نحو واف هي 80 في المائة. |
En même temps, la part de la population autochtone dans le secteur de la production matérielle reste extrêmement faible dans les agglomérations. | UN | وبالمثل، فإن نسبة السكان الأصليين الذين يعملون في قطاع الانتاج متدنية بشكل استثنائي في المدن. |
Dans la plupart des autres pays, la part de la population âgée de plus de 15 ans faisant abus de cocaïne est en augmentation et dépasse parfois les chiffres enregistrés dans les pays industrialisés. | UN | وفي أغلب البلدان الأخرى، تزداد نسبة السكان من متعاطي الكوكايين ممن تبلغ أعمارهم 15 سنة فما فوق، وتتجاوز في بعض الحالات النسب الموجودة في البلدان المتقدمة النمو. |
la part de la population travaillant dans le secteur formel est en hausse depuis le milieu de l'année 2004. | UN | وأظهرت نسبة السكان العاملين في القطاع الرسمي نمواً متزايداً منذ منتصف عام 2004. |
la part de la population née aux Tokélaou est tombée de 75,8 % à 62,1 %. | UN | وانخفضت نسبة السكان الذين يولدون في توكيلاو من 75.8 في المائة في عام 2006 إلى 62.1 في المائة في عام 2011. |
Dans les pays en développement, la part de la population en âge de travailler a considérablement augmenté, passant de 56,8 % en 1990 à 62,4 % en 2010, et elle devrait redescendre à 58,4 % en 2050. | UN | وفي البلدان النامية، ازدادت نسبة السكان الذين بلغوا سن العمل زيادة كبيرة من 56.8 في المائة في عام 1990 إلى 62.4 في المائة في عام 2010، ومن المتوقع أن تنخفض إلى 58.4 في المائة في عام 2050. |
Après la signature de l'Accord, des milliers d'Éthiopiens vivant en Érythrée ont subi des représailles, fait l'objet d'attaques de la part de la population locale et été expulsés en masse. | UN | وعقب توقيع الاتفاق، تعرض آلاف الإثيوبيين الذين يعيشون بإريتريا لعمليات انتقامية، كما أنهم كانوا هدفا للاعتداءات من جانب السكان المحليين، فضلا عن طردهم بصورة جماعية. |
D'importants problèmes demeurent, mais l'amélioration générale de la sécurité et une plus grande tolérance de la part de la population majoritaire a accru les possibilités de circulation pour les personnes appartenant à des minorités | UN | لا تزال هناك مشاكل مستدامة لكن التحسن العام في أحوال الأمن والتسامح من جانب السكان الذين يشكلون الأغلبية زاد من فرص تنقل الأقليات |
Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. | UN | وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه. |
En revanche, la part de la population mondiale vivant dans des villes de moins de 500 000 habitants devrait diminuer et passer de 51 % en 2014 à 43 % en 2025. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبلغ نسبة سكان العالم الذين يعيشون في عام 2014 في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة 51 في المائة؛ وبحلول عام 2025، من المتوقع أن تنخفض هذه النسبة إلى 43 في المائة. |
A l'heure actuelle, la part de la population possédant la nationalité suisse n'augmente plus que par le biais des naturalisations. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتزايد حصة السكان حاملي الجنسية السويسرية إلاّ من خلال التجنس. |
la part de la population âgée de plus de 65 ans est passée de 11,1% en 1970 à 16,8% en 1997, et elle devrait atteindre 19,3% en 2021. | UN | ولقد زادت النسبة المئوية للسكان الذين تجاوزت أعمارهم 65 عاماً من 11.1 في المائة عام 1970 إلى 16.8 في المائة عام 1997 ومن المتوقع أن تصبح 19.3 في المائة عام 2021. |
L'Assemblée générale s'est notamment fixé pour objectif, lors de sa vingt-quatrième session extraordinaire, de réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. | UN | 26 - وكان تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015 من بين الأهداف التي أيدتها الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون. |
Le facteur < < population > > fait intervenir la part de la population de chaque État Membre dans la population de l'ensemble des États Membres. | UN | 4 - ويستند عامل السكان إلى نسبة عدد سكان كل دولة عضو مقارنة بإجمالي عدد سكان جميع الدول الأعضاء. |
10. Dans le domaine de l'éducation, il convient de signaler que 37 % du budget 2003 du Ministère de l'éducation ont été affectés au secteur arabe, ce qui constitue près du double de la part de la population arabe dans la population totale. | UN | 10- وفي مجال التربية والتعليم، ينبغي الإشارة إلى أن 37 في المائة من ميزانية وزارة التربية والتعليم لسنة 2003 خصصت للقطاع العربي، مما يشكل نحو ضعف نصيب السكان العرب بالنسبة إلى إجمالي السكان. |
15. Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de la persistance de comportements hostiles de la part de la population à l'égard des Arméniens de souche vivant en Azerbaïdjan. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بدوام المواقف العدائية، التي يتخذها الجمهور إزاء أشخاص منحدرين من أصل أرمني يعيشون في أذربيجان. |
En particulier, certaines Parties ont fait observer qu'il était impossible de produire une estimation claire de la part de la population nationale informée des problèmes de DDTS dans le cadre des outils actuels de présentation de rapports. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت بعض الأطراف إلى أنه لا يمكن وضع تقدير مفيد لنسبة السكان المطلعين على مسألة التصحر وتردي الأراضي والجفاف في إطار أدوات الإبلاغ الحالية. |